Subject: Два раза артикль - это правильно??? Добрый день! Вот такая фраза: "The most promising is the liquid-phase technology". Имеется в виду определённая технология, обсуждавшаяся в статье выше. Но получается, что существительное одно (technology), а артикль перед ним поставлен два раза! Артикль ведь может ставиться только перед существительным, а второго существительного здесь нет: most - не существительное, хотя всегда говорится "the most" (а существительное обычно следует далее). Дипсик мне говорит, что два артикля - не ошибка, но это выглядит "немного неуклюже". Не уверен, что нейросеть права...
|
Дали бы ссылку на статью. В любом случае, вот ответ ChatGPT: " Yes, the phrase “The most promising is the liquid-phase technology” is grammatically correct , but it sounds a bit awkward or inverted in standard English. A more natural and clear version would be: ✅ “The most promising technology is the liquid-phase technology.” ✅ Or simply: “The liquid-phase technology is the most promising.” Your original phrasing puts the subject after the verb (“is”), which is grammatically allowed — especially in formal or technical writing — but can sound stiff or confusing in everyday use." |
Там один артикль. Другой артикль перед "наиболее обещающим". |
"The most promising is the liquid-phase technology" - мне кажется, что в этой фразе просто автор не захотел повторять два раза слово "technology", оно как бы подразумевается (см. первый пример ChatGPT), но от него остался артикль (как и во втором примере ChatGPT) |
Не тиражируйте дурацкую привычку ставить много вопросительных знаков. Вы так больше внимания не привлечете. Если у кого-то есть время, ответы будут. Самая перспективная (сфера) - технология жидкой фазы. С превосходной степенью у вас не возникает вопросов, правда? Следующий артикль - определенная технология. Что вас так смутило, здесь минимализму не место. Нет правила, сколько определенных артиклей в предложении. Перефразируйте. The liquid-phase technology is the most promising. Написала, и потом прочитала, что выше такой вариант предлагается тоже. "самый", здесь вы никак без определенного артикля не обойдетесь. This techology (it) is the most promising. Если делить на несколько более простых предложений. |
Ну, теперь рекой польются вопросы, почему так сказал DeepSeek, и стоит ли доверять. |
The liquid-phase technology is the most promising one. |
Для Анны Ф: 1. "Не тиражируйте дурацкую привычку ставить много вопросительных знаков. Вы так больше внимания не привлечете." Я это делал, делаю и буду всегда делать, не для привлечения внимания, а чтобы придать эмоциональную окраску вопросу. 2. "Нет правила, сколько определенных артиклей в предложении." Да, такого правила нет, но к одному существительному должен относиться только один артикль, разве не так??? Дипсик мне дал ещё и такой совет: "The most promising OPTION is the liquid-phase technology". Вот это другое дело! Два существительных - два артикля. |
Аскер, я не пойму - Вы переводите что-то, или у Вас просто вопрос возник? Option здесь, нмв, это фантазии дипсика и попытка просто неуклюже выйти из ситуации. Мне по душе вариант с one. Но опять же... см. выше. |
Да, я перевожу, и этот вопрос меня уже давно мучает. Поэтому и ссылку на статью прислать не могу, её нет. В ариант с "one" и мне нравится, но и с "option" не хуже. |
Ну... статья перед Вами... Вам и карты в руки. Если там имеется выбор из нескольких вариантов... можно и опцион засунуть. Если это перевод с русского - то, кмк, можно вообще поменять местами... 'Liquid-phase technology is the most promising... (one)' имхо |
Вё грамотно написано и правильно объяснили. Второе (вернее, первое) существительное опущено. |
Fajrereto, это грамматика, какие тут эмоции, это техника. Лишнее. Лишние знаки. |
You need to be logged in to post in the forum |