|
link 25.06.2025 6:36 |
Subject: Вопрос о порядке слов JSC Mechta — is one of the leading Russian Federation enterprises in the field of fire extinguishing generators and water-foam fire extinguishing systems.Подскажите, пожалуйста в плане порядка слов leading и Russian federation. Можно ли оставить такой перевод? Вот так делать не хочу, потому что РФ надо поближе у началу перед перечислением работ, а там их больше, чем в этом предложении: JSC Mechta — is one of the leading enterprises in the field of fire extinguishing generators and water-foam fire extinguishing systems in the Russian Federation . |
|
link 25.06.2025 7:21 |
Я бы Federation просто убрала. JSC Mechta is one of the leading Russian enterprises... |
Еще вариант, который, как мне кажется, был бы предпочтительным для носителей языка: ... is one of Russia's leading enterprises... "in the field of", IMHO, звучит немного по-русски. Что значит "in the field of" ("в области")? Оно производит указанное оборудование или занимается его маркетингом и реализацией? Если производит, то можно было бы написать " is one of Russia's leading manufacturers (producers) of..." В остальных случаях, например: " is one of Russia's leading enterprises specializing in..." Но это для тех, кто не боится отходить от исходного текста. |
Тире остается от исходника на русском, а вы переводили прогой, это видно.В русском нужно тире, а в англ. тексте - нет. Among several others, JSC Mechta is leading in the fire extinguising generators and water-foam fire extinguishing systems industry in the Russian Federation. По-хорошему, вообще это сократить, fire and water foam, но в оригинале отдельно. И water foam тоже без дефиса, в русском, похоже, было что-то типа "водно-пенный". Смотрю... Да, Водно-пенные (воздушно-пенные) огнетушители эффективны для тушения пожаров классов А и В . |
|
link 25.06.2025 10:52 |
Электронные переводчики в этом случае как раз тире не оставляют)) |
Да, они больше с запятыми в цифрах и пробелами перед формулами. |
По сабжу согласен с вариантом Russian (убрать Federation), а вообще на будущее и на другие случаи я бы предложил посмотреть, как это делается "у них". А у них пишут US: key US providers, largest US cities, US Bank National Association. Короче, вывод: во избежание дополнительного of и лишнего текста пишем RF в начале цепочки. |
Одно время я писал 'RF', как у Вас, и носители языка это поддерживали. Но вот российские юристы фирмы, на которой я работал 14 лет, почему-то были категорически против э того (они совершенно искренне считали. что знают английский яз. лучше носителей, и доказывать что-то было бесполезно. Им было понятнее видеть бесчисленное количество "of"). В английских же текстах я встречал больше "Rusisan", чем "RF"). |
Юристы - они такие, да((( Они могут. Сколько копий сломано... |
Ну это уже личный выбор каждого: следовать здравому смыслу или уподобляться длбйбам. Хотя, если хорошо платят, то можно и поуподобляться... |
Или вылететь нхй с работы, да? По такой логике. Ну да, чего бы и нет... |
Баба Яга против. "Russian" всё-таки не существительное, а определение. Реч' ведь не о национальной принадлежности бизнеса, а территориальной. Бизнес в России, а не российский. Российским бизнесом можно и в Африке заниматься. key US provider - да, key American provider - нет. Leading bank in France - да, Leading French bank - нет. The terms "US company" and "American company" are often used interchangeably, but understanding their nuances can be helpful. A "US company" generally refers to a company incorporated or primarily based in the United States, while "American company" can imply a broader connection to American culture or values, even if not formally incorporated in the US Я за "in Russia/Russian Federation". |
Mechta is а widely recognised Russian brand of fire extinguishers and water-foam fire extinguishing systems. Почему я не люблю выражение "один из лидеров"? Потому что, таким образом, он не лидер, а один из многих. Лидер всегда один. И поменьше шелухи вроде "in the field of" - у вас же рекламный текст. |
in the field of - русская калька. Вроде бы и ошибкой не назовёшь, но всё же... |
"Лидер всегда один." Увы, Иван. Реалии преобладают. |
You need to be logged in to post in the forum |