Subject: 1/2 OFF: разные написания одного слова Здравствуйте, уважаемые переводчики! Меня интересует такой вопрос: когда встречается некоторое слово, которое вроде бы в Мультитране отсутствует, хотя на самом деле присутствует, но только в другом написании, как поступать, если захотелось внести его в словарь? Глупо же переносить в новое гнездо словаря уже собранные в другом месте значения? Легче поставить ссылку на готовое. Но как это делается?
|
Лично я создаю новое entry c еще не отраженным написанием и либо а) с тем же переводом, что уже был, безо всяких комментариев или оговорок (почему же это глупо? Есть же сколько угодно случаев, когда к одному, напр., английскому слову даются несколько русских написаний, это ровно такая же ситуация), либо б), если редактор всё-таки укажет, что это нежелательно, из тех же соображений, что и Вы ("глупо"), пишу, вместо уже имевшегося ранее перевода, слова "См. статью ..." с указанием названия предшествующей статьи. |
А почему не поступить стандартно? XYZ см. ZYX. |
Так я же, вроде, примерно о том же самом и говорю... Старые статьи: languor = томление; томление = languor Новые статьи: languor = томленье (см. languor); томленье = languor (см. томление) |
You need to be logged in to post in the forum |