DictionaryForumContacts

 Medunitsa

link 16.01.2025 22:58 
Subject: строка в определении суда. Индия
Добрый вечер, коллеги. Прошу помочь в переводе пункта в определении суда в Мумбаи. Сначала все идет как положено: полиция регистрирует первый информационный отчет, обвинительный лист, потом предоставляет отчет в суд о закрытии дела, потому как невиновны обвиняемые. Стороны еще поперепихивали документы туда-сюда: оспаривали, возвращалось на дослелование, снова отчет о закрытии ... и т.д. Наконец суд определяет:

1. Отчет о закрытии дела, представленный полицией в отношении обвиняемых принимается.

А п.2 такой: Case be proceeded against accused No.1 and 2. Это как понимать? Будет продолжено по другим вопросам? Новое должно быть возбуждено ? Что это за be proceeded без to?

 Amor 71

link 16.01.2025 23:28 
Ну вы и мастер пересказывать. Могу только догадываться, что обвиняемых было как минимум трое. По отношению к третьему обвинения сняли, а вот по отношению к accused No.1 and 2, продолжат рассматривать.

 Alex_Odeychuk

link 16.01.2025 23:34 
Суд постановляет продолжить рассмотрение дела в отношении обвиняемых № 1 и № 2.

Фраза "Case be proceeded against accused No.1 and 2" является сокращенной формой, которая встречается в судебных определениях и означает, что дело будет продолжено в отношении указанных обвиняемых.

Суд мог решить, что в отношении обвиняемых имеются неразрешённые вопросы, которые требуют дальнейшего разбирательства, возможно в рамках нового процесса, например, исследование доказательств и доводов, не охваченных отчётом полиции.

 Medunitsa

link 16.01.2025 23:40 
Спасибо Амор. Теперь я запомню, что Вы про любовь, а не про вооружение знаниями. Если честно, то это была просто описка. Обвиняемых 5. И они все перечислены в отчете полиции о закрытии дела. И поэтому тоже только догадываюсь, что виноваты, наверное, в чем-то другом в рамках рассмотрения дела.Может нейтрально будет правильно: "Продолжить рассмотрение дела в отношении обвиняемых 1 и 2. " ?

 Medunitsa

link 16.01.2025 23:41 
Алекс, огромное спасибо. Так я и подозревала.

 Sjoe!

link 17.01.2025 5:30 
Case be proceeded ("резолютивный" субъюнктив) = принять к производству дело, возбужденное в отношении первого и второо обвиняемых (по-русски здесь инфинитив).

 Medunitsa

link 17.01.2025 23:44 
Уважаемый Sjoe! Спасибо за мнение. Только исходя из самого документа, как я пересказала для контекста, дело уже принято к производству и рассматривается в суде. Там заявления уже проданы, приняты и рассмотрение начато. Но то ли по результатам судебного заседания то ли дано распоряжение новое начинать, то ли продолжить это за рамками рассмотренных вопросов. Но я приму к сведению на будущее Ваш вариант тоже.

 мilitary

link 18.01.2025 9:05 
1. Отчет о закрытии дела, представленный полицией в отношении обвиняемых принимается. А п.2 такой: Case be proceeded against accused No.1 and 2.

Могу предположить, что полиция предложила закрыть дело в отношении обвиняемых №№3-5 (а №№1-2 судить по всей революционной строгости), с чем суд в итоге и согласился.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo