Subject: Hat not filed articles of merger or consolidation that have not become effective; 5. Has not filed articles of arrangement that have not yet become effective; [if !supportLists]--> 1. В свидетельстве о статусе юр. лица 2 пункта не ясны:[endif]--> Не подала документы о слиянии или консолидации, которые еще не вступили в силу [if !supportLists]--> 2. [endif]--> Не представила документы о соглашении, которые еще не вступили в силу; |
consolidation - вроде бы "объединение" articles of arrangement: articles of arrangement – английский перевод (multitran.com) |
слияние или объединение |
ключевой вопрос - как вы назовёте articles of merger. в наших реалиях подобная штука называется договор о слиянии (присоединении) https://base.garant.ru/10105712/7a58987b486424ad79b62aa427dab1df/ filed - лучше сказать не просто "не подала", но "не подала на [государственную] регистрацию " возможен момент, когда договор на регистрацию уже подали, но в законную силу он ещё не вступил |
d. seconded. Функционально сходно с reps and warranties в договоре, но только с точки зрения регистрирующего органа, который подтверждает некоторые важные моменты, касающиеся корпоративного статуса ЮЛ (о чем, собственно, и документ), точнее, в данном случае, их отсутствие. Я бы перевел не "не подала/не представила документы о присоединении или слиянии" (здесь, имхо, по-английски должен быть определенный артикль, - "ты подал доки на госрегистрацию?"), а "не подавала/не представляла" (Registrar of Companies подтверждает, что ничего такого не было - артикль в английском тексте отсутствует). т.е. Компания не подавала в регистрирующий орган документы по сделке слияния или присоединения / и вторые articles - надо подумать Гугл в основном ведет в Канадчину, в связи с чем можно предположить, что схема эта близка по идеологии английскому праву (в силу связи Канадчины с метрополией), т.е., scheme of arrangement. т.е., достаточно общий термин для ситуации, когда компания имеет проблемы, но не является банкротом. соответственно, ситуацию пытаются разрулить (с участием суда и внешнего администратора). а вот и определение (если Канадчина): A plan of arrangement is a court-approved procedure permitting corporate reorganizations, mergers and acquisitions, or other fundamental changes such as debt restructuring. в общем, подумать надо. |
You need to be logged in to post in the forum |