Subject: заявить о прекращении Чо-та меня клинит на простых вещахЗаявить о прекращении Контекст: если за 20 дней до истечения срока действия Договора ни одна из сторон не заявит о его прекращении, договор считается пролонгированным |
declare the Agreement null and void (имхо) |
imho: should either party fail to notify of the contract termination ... |
|
link 7.11.2005 7:07 |
null and void - недействительный, не совсем то же самое, что прекращение. Unless any Party declares the Agreement terminated 20 days prior to its expiration the Agreement is deemed extended. |
а delcares the termination of the Contract - это совсем хреново? |
The agreement shall automatically renew for an additional year/period unless either Party terminates the Agreement by a 20-day notice |
|
link 7.11.2005 7:12 |
это совсем хреново, а вот deCLares будет ОК, но мой взгляд |
|
link 7.11.2005 7:14 |
906090 а не могут either Party понять, что обе должны заявить. я побоялся either написать из этих соображений. как Вы думаете? |
Спасибо, Анатолий, так и напишу. |
не нужно здесь ничего declare, просто terminate either это любая из сторон. (не both же). Если обе стороны знают английский, то обе поймут как надо :) |
|
link 7.11.2005 7:20 |
согласен, спасибо Nick3 - возьмите у 906090, renew тоже лучше |
Блин, ну перевод я наваял год назад. Стыдоба! чо теперь делать, ума не приложу: этот текст уже согласован с иностранным банком. Ладно, наверное, перлы подправлю, а вносить революционные изменения не буду)) Ужас))) |
|
link 7.11.2005 7:28 |
раз иностранный банк согласовал, то не парьтесь, им все равно виднее, чем нам |
Просто как получилось: я этот перевод делал год назад, это чуть ли не первая моя работа. Качество было хреновое. С одним иностранным банком мы его благополучено подписали, ни одного вопроса не было. Сейчас подписываем аналогичный договор с другим банком, их такой перевод устроил, но я сейчас стал читать и схватился за голову! Теперь не знаю, дорабатывать перевод или не надо париться. Куча другой работы)) |
|
link 7.11.2005 7:58 |
исправьте только где точно видите, что смысл искажен, остальное оставьте как есть, пусть они сделают замечания, если хотят. здесь любую фразу вынеси на обсуждение - и она будет дорабатываться с массой вариантов один лучше другого, нет предела совершенству. |
По неопытности все мы ваяли. А кто не ваял? :) |
Блин, я сейчас подумываю, может, вообще бросить эти переводы и подыскать чо-нить другое? честное слово, прям удар по дых, такой перевод. сейчас читаю и глазам своим не верю: это ж надо так облажаться! |
Николай, а вот это говорит о том, что вы набрались опыта. Так держать. И тут нужно не бросать, а имхо, а наоборот, двигаться дальше :) |
Спасибо) чо теперь-то делать? отсылать сербам этот позорный перевод (который они одобрили) или же все-таки доработать его? |
Смотрите, как со временем. Вообще, лучше следуйте совету Анатолия ) |
You need to be logged in to post in the forum |