Subject: it-тематика Здравствуйте, перевожу текст про ИБ и BSIMM. Помогите разобраться со следующим термином. Satellite.A group of individuals, often called champions, that is organized and leveraged by a software security group (SSG).
|
А что такое ваше ИБ? Если вы первый раз на форуме, то читайте правила: нужно дать полный контекст и свой вариант перевода. Здесь не справочная служба, а сообщество переводчиков. PS А гуглить пробовали? |
ИБ - информационная безопасность |
Из глоссария BSIMM: "Satellite: A group of interested and engaged developers, architects, software managers, testers, and people in similar roles who have a natural affinity for software security and are organized and leveraged by a software security group (SSG)." Мне кажется, в IT все просто: Сателлит он и есть сателлит. Шучу. На просторах инета только вот это нашлось: Сателлит — вспомогательный сайт, который оказывает помощь в продвижении основного сайта. По идее... похоже на определение BSIMM. Осталось только под свой контекст причесать. |
Спасибо, правда меня смущает, что подразумевается группа людей. |
Группа людей у вас же не толпа на улице.... Что вас смущает, если в самом глоссарии вашего же сайта написано A group of? |
А, поняла. Дело не в группе, дело в том, что там подразумеваются сообщества людей, которые... (сами знаете что дальше) |
Как все это перевести на хороший русский -- вот вам и challenge, why not;) |
You need to be logged in to post in the forum |