Subject: кабачок и цукини Подскажите, как назвать кабачок? Милльон рецептов с цукини, а вот кабачок....есть конечно white zucchini squash....но как-то в рецепте не выглядит он красиво.
|
Цуккини - это сорт кабачков |
|
link 20.07.2020 13:19 |
Они называются marrow, когда полностью созрели (и именно в таком виде их у нас едят), а недозрелые называются zucchini (AmE) или courgette (BrE) |
"недозрелые называются zucchini" - т.е. в Америке недозрелые едят? так и отравиться недолго... для кабачка вот нашлось https://www.dict.cc/?s=Melonenkürbis портрет |
|
link 20.07.2020 21:38 |
Я за что купил, за то и продаю ("A marrow is a vegetable, the mature fruit of certain Cucurbita pepo cultivars. The immature fruit of the same or similar cultivars is called courgette (in Britain, Ireland, France, the Netherlands, Singapore, Malaysia and New Zealand) or zucchini (in North America, Australia, Czechia, Italy, Germany and Austria" – это из той самой, которой все вокруг советуют не доверять). Возможно, я ботанически некорректно выразился, но с этой областью ботаники дела не имел просто. Когда-то пытался разобраться в кабачках и цуккини (в переводческом смысле, да еще и из старого-старого маленького словаря, который съела морская свинка Куша, помнил этот единственный, кстати, перевод "marrow") |
нашла в той же, которой не доверять: "Wenn man Zucchini bei einer Länge von 10 bis 20 cm erntet, ergeben sie ein zartes Gemüse. Lässt man sie wachsen, erreichen sie die Größe von Kürbissen. Цуккини, собранные как плоды длиной 10-15 см, представляют собой овощ с нежной мякотью. Если дать им расти дальше, они достигают величины тыквы" в русском варианте это отражено так: "Молодые плоды длиной 10-15 см." молодо-зелено, короче :-) |
Я работала в детском летнем лагере недалеко от города Болтон, штат Нью-Йорк. Там у нас на кухне кабачок называли - squash. Цукини тоже были - тонкие кабачки такие, их так и называли - zucchini |
Раздражает меня сильно написание "цукини" (с одним "к"). Прямо кушать не могу :-) А squash и в детских книжках везде фигурирует. |
|
link 21.07.2020 13:32 |
Это все верно, вот только у них столько разных штук, которые называют "squash", что я бы поостерегся с кабачком взаимно-однозначную связь устанавливать (и рецептов с нашими кабачками я никогда у западных поваров не встречал, хотя это, конечно, ни о чем не говорит). Меня, помнится, наши эмигранты (погостить приехавшие) убеждали, что у них там есть кефир и называется он "buttermilk" |
Спасибо всем за ответы! |
hi-muckety-muck, вот прямо "наши" кабачки были там на кухне в лагере в ходу. И назвали именно squash . Причем шеф повар был канадцем, а его ассистент из Балтимора (Вашингтон). И все американские и канадские ребята говорили squash. Возможно, у британцев по-другому. |
У нас squash - это такая вытянутая тыква, используется в рецептах как тыква. Кабачки называют courgette. Но у нас английский хоть и был принесен англичанами, но такой, с дубайским колоритом. А в Австралии я, по-моему, кабачков и не видела. |
я подумала было, что лучше есть баклажаны - они такие разносторонние из вики: "В ботаническом смысле это ягода, в кулинарном рассматривается как овощ" однако, как выяснилось, и тут в каждой избушке свои погремушки: "Eggplant (USA, Australia, New Zealand, anglophone Canada), aubergine (UK, Ireland, Quebec) or brinjal (South Asia, South Africa)" не могут договориться, что ли? :-) |
Erdferkel, точно :) не могут договориться!Да, в Америке - eggplant, а в школе и универе мы учили aubergine |
You need to be logged in to post in the forum |