DictionaryForumContacts

 laya shkoda

link 13.05.2020 14:38 
Subject: whether or not after judgement
Дорогие форумчане! 

Голова пухнет с этих формулировок, и я бы хотела попросить вас проверить мой перевод. Все ли в порядке?

Оригинал:

Interest shall be payable on overdue accounts at the rate of 2 percentage points over Barclays Bank plc per annum base rate from time to time, such interest to accrue from day to day from the due date for payment thereof until receipt by the CONTRACTOR or the CLIENT, as the case may be, of the full amount whether or not after judgement (but for the avoidance of doubt, no compound interest shall be payable hereunder).

Перевод:

По просроченным счетам проценты выплачиваются по учетной ставке 2 процентных пункта годовых по курсу Barclays Bank PLC на соответствующий момент времени, причем такие проценты накапливаются ежедневно со дня просрочки платежа до получения ПОДРЯДЧИКОМ или ЗАКАЗЧИКОМ, в зависимости от случая, полной суммы независимо от вынесения судом решения (но, во избежание сомнений, сложные проценты по настоящему Договору не начисляются).

меня здесь еще интересует формулировка "at the rate of 2 percentage points over Barclays Bank plc per annum base rate" - правильно ли я ее поняла? Это все после поиска по форуму.

Вот тут по-русски аналог, который не менее пухлый с формулировками: http://www.arbitr.ru/_upimg/463FAE94E88B311E3B1DB4B03C44235A_pres12-02_2.pdf

 Maksym Kozub

link 13.05.2020 20:38 
Нет, перевод не в порядке. Ни о каком "курсе Barclays Bank PLC" в оригинале не говорится, а говорится о том, что при просрочке будут подлежать уплате проценты по базовой _ставке_ Barclays Bank PLC, увеличенной на 2 процентных пункта.

 laya shkoda

link 14.05.2020 8:50 

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo