Subject: Halal International Authority Добрый вечер!Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести данную фразу. Много ссылок нашел "Международный авторитет Халяль". Но мне кажется, что это все-таки какой-то орган вроде "Международного комитета по оценке соответствия продуктов канонам Ислама (Халяль)". Может кто-то встречал точное наименование |
отталкиваясь от России, где это учреждение называется: Международный Центр стандартизации и сертификации «Халяль» можно м.б. для Италии назвать Международное ведомство/международный орган по стандартизации и сертификации халяльности продуктов или вот http://islam.plus/ru/news/italia-potencialnyi-centr-halala-v-sredizemnomore |
Erdferkel, Большое спасибо! Видимо, как в ссылке. Хотя мне Ваш вариант нравится больше, чем "Международное управление Халяля" |
Когда у меня был магазин в хасидском районе Бруклина, я закупал всякие печенья, варенья и прочие сладости у одного турка, который оптом завозил из родины. Конечно, на всех упаковках стояла печать "кошер". Мои клиенты - очень подозрительный народ. Связались через Израиль с каким-то раввином в Турции и выяснили-таки, что продукция вовсе и не кошерная, а турки ставят липовую печать. Был большой скандал, и мой турок пострадал на крупную сумму. |
искомое "точное наименование" есть только на английском языке, т.к. оно стоит в шапке их сайта а по-русски называют кто как хочет мне мой вариант тоже больше нравится :-)) |
You need to be logged in to post in the forum |