DictionaryForumContacts

 Plavunez

link 22.01.2020 16:06 
Subject: Halal International Authority
Добрый вечер!

Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести данную фразу. Много ссылок нашел "Международный авторитет Халяль". Но мне кажется, что это все-таки какой-то орган вроде "Международного комитета по оценке соответствия продуктов канонам Ислама (Халяль)". Может кто-то встречал точное наименование

 Erdferkel

link 22.01.2020 16:31 
отталкиваясь от России, где это учреждение называется:

Международный Центр стандартизации и сертификации «Халяль»

можно м.б. для Италии назвать

Международное ведомство/международный орган по стандартизации и сертификации халяльности продуктов

или вот

http://islam.plus/ru/news/italia-potencialnyi-centr-halala-v-sredizemnomore

 Plavunez

link 22.01.2020 17:00 
Erdferkel,

Большое спасибо! Видимо, как в ссылке. Хотя мне Ваш вариант нравится больше, чем "Международное управление Халяля"

 Amor 71

link 22.01.2020 17:30 
Когда у меня был магазин в хасидском районе Бруклина, я закупал всякие печенья, варенья и прочие сладости у одного турка, который оптом завозил из родины. Конечно, на всех упаковках стояла печать "кошер". Мои клиенты - очень подозрительный народ. Связались через Израиль с каким-то раввином в Турции и выяснили-таки, что продукция вовсе и не кошерная, а турки ставят липовую печать. Был большой скандал, и мой турок пострадал на крупную сумму.

 Erdferkel

link 22.01.2020 21:31 
искомое "точное наименование" есть только на английском языке, т.к. оно стоит в шапке их сайта

а по-русски называют кто как хочет

мне мой вариант тоже больше нравится :-))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo