DictionaryForumContacts

 ochernen

link 22.11.2019 17:12 
Subject: progression visit
Клинические исследования препарата для лечения рака молочной железы progression здесь прогрессирование заболевания

Оригинал: Also at discontinuation of study treatment visit (+2 days) and, for those who discontinue for reasons other than progression, also at progression visit (+2 days).

Как перевести  progression visit? Визит при прогрессировании заболевания, визит в связи с прогрессированием заболевания, Есть устоявшийся термин?

Подскажите пожалуйста.

Благодарю заранее :)

 User

link 22.11.2019 18:42 
А нельзя хотя бы ещё одну фразу, предшествующую приведённой?

 ochernen

link 22.11.2019 18:47 
EORTC QLQ-C30 Cycle 1, Week 1, Day 1 (‑3 days) and every 4 weeks (±3 days) until PFS2.

Also at discontinuation of study treatment visit (+2 days) and, for those who discontinue for reasons other than progression, also at progression visit (+2 days).

If PROs have been completed up to 3 days prior to the discontinuation or progression visit, they do not need to be repeated.

Вот название исследования: A Phase III Double-blind Randomised Study Assessing the Efficacy and Safety of Capivasertib + Fulvestrant Versus Placebo + Fulvestrant as Treatment for Locally Advanced (Inoperable) or Metastatic Hormone Receptor Positive, Human Epidermal Growth Factor Receptor 2 Negative (HR+/HER2−) Breast Cancer Following Recurrence or Progression On or After Treatment with an Aromatase Inhibitor (CAPItello-291)

 User

link 22.11.2019 22:19 
Удалось найти (https://www.researchgate.net/figure/Crude-cervical-dysplasia-progression-counts-and-rates-by-baseline-and-follow-up-Pap_tbl2_227395470):

... during their study, at a stage termed "progression visit" noticed that 35% had progressed to ASCUS, 0.37% to ASC-H, 57% to LGSIL, 7% to HGSIL and 0.41% to cancer.

Т.е. это некий этап исследования, связанный с прогрессированием/развитием заболевания, и, соответственно, посещение врача на этом этапе. Ничего устойчивого не просматирвается. Если это хоть как-то поможет...

 Amor 71

link 23.11.2019 1:53 
Было бы желательно абзац повыше увидеть, коли фраза начинается с "also". 

Буду гадать. 

Есть такое понятие, как time to progression - время до прогрессирования болезни (ВДП). Это время от начала лечения по поводу рецидива до прогрессирования заболевания. Думаю, "progression visit" в свете сказанного, это визит или дата визита, когда это самое прогрессирование было обнаружено/установлено.

 ochernen

link 23.11.2019 9:11 
визит в связи с прогрессированием заболевания?

 Amor 71

link 23.11.2019 10:56 
Нет. Они, наверное, приходили время от времени за очередной дозой лекарства и проверкой состояния. Пришли раз, пришли два, всё без изменения. На третий раз зафиксировали прогрессию. Вот это и есть тот визит, когда ее обнаружили.

 paderin

link 23.11.2019 10:58 
повторный визит с наблюдением (улучшения состояния)

 ochernen

link 23.11.2019 14:30 
Там далее по тексту есть параметр который оценивается, т.е. выживаемость без прогрессирования заболевания FPS. Так что это наверное не улучшение, а именно ухудшение, прогрессирование заболевания.

Благодарю ВСЕХ. Буду думать дальше :)

 Amor 71

link 23.11.2019 18:51 
Может  я неясно написал.

Не "визит в связи с прогрессированием заболевания", а "визит при котором было выявлено прогрессирование заболевания"

 ochernen

link 23.11.2019 18:55 
Понял. Огромная БЛАГОДАРНОСТЬ Amor 71 :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo