Subject: blanket gas пжлста переведите blanket gasподается в газовое пространство нефтяного резервуара для выравнивания давления с атмосферой |
я бы перевела как газовая подушка, а мне на аналогичный вопрос blanketing nitrogen подсказали - бланкетирующий азот |
Или азотное одеяло; кажется, мы в этом направлении там развились. |
Только в нефтегазовой лексике это же словосочетание вполне может означать (так в Lingvo) и пластовой газ, так что поаккуратнее там. :-) |
контекст: This blanket gas will be supplied to replace the volume of crude oil shipped from the tank and to maintain a positive pressure due to interspace pressure variation with atmospheric conditions. чото не хочется писать газовая подушка подводится ... может прилагательное использовать - подушечный газ )) кстати у меня здесь не азот а топливный газ |
Хмм... А у нас говорят именно "газовая подушка" (слой инертного газа между продуктом и крышей резервуара). И мне говорили, что в нефтянке и аргон может использоваться (я-то, с моим судоремонтным прошлым, полагала что туда котельный газ закачивают) |
You need to be logged in to post in the forum |