DictionaryForumContacts

 VictorMashkovtsev

link 21.08.2019 18:10 
Subject: payment settlements
Привет! Правильно ли я понимаю, что в данном примере используется вариант перевода фразы "payment settlements" "платежные расчеты"? The payment settlements shall be agreed by the Parties at a corresponding Order: advance payment; deferred payment.

"Урегулирование платежей" (термин из словаря) как-то не то (?)...

 Banknote

link 23.08.2019 14:15 
Нет, payment in three settlements в финансах — это оплата тремя платежами.

В вашем случае идет речь о порядке расчетов:   

"Последовательность платежей должна быть одобрена Сторонами в следующем порядке: Предоплата, Отложенный платеж.

Константин.

 leka11

link 23.08.2019 14:34 
"at a corresponding Order" - вряд ли это "в следующем порядке"

встретилась похожая формулировка 

"..... payment settlements shall be agreed by the Parties  at a corresponding Specification .... "

как вариант - 

The payment settlements shall be agreed by the Parties.....  - Порядок осуществления платежей должен быть согласован (определен) Сторонами в соответствующем  Order

 Banknote

link 1.09.2019 23:03 
Я думаю, на английский переводилось с другого языка через гугл, поэтому так "написалось" (это не характерная формулировка для англоязычных финансовых документов). По смыслу фразы речь идет именно о порядке расчетов.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo