Subject: проект строительства Судна В обычных условиях эксплуатации гарантируется надежное взаимодействие и бесперебойная работа всех узлов Судна при условии соблюдения технических и эксплуатационных данных, на основании проекта строительства Судна.... project or design? Если это нечто, что существует на бумаге (вместе с чертежами и пр., то, наверно, design)... Vessel Construction Design как-то не звучит (или так кажется)? Спасибо. |
A simple "ship's design" will do, IMHO. |
Хорошо звучит, но предоставили глоссарий с vessel (vessel's design звучит хуже, ИМХО) |
Зачем там possessive case? Чисто по поводу звучания: vessel design звучит ничуть не хуже, чем ship design |
Русскоязычные моряки четко различают понятия "судно" и "корабль": "Хотя в повседневной речи понятия «судно» и « корабль » употребляются как синонимы, в соответствии с морской терминологией кораблями являются только военные плавсредства, гражданские же плавсредства следует называть судами." http://ru.wikipedia.org/wiki/Категория:Типы_судов_и_кораблей Возможно, в англоязычном мире к понятиям "vessel" и "ship" применимо то же самое. |
https://shippingandfreightresource.com/difference-between-a-ship-and-a-vessel/ два мудреца в одном тазу = vessel :-) |
ох, одного мудреца из трех я уже утопила :-( |
ship building project vessel building project |
project? это вряд ли (в данном конкретном случае). |
"Vessel Construction Design как-то не звучит (или так кажется)?" Правильно кажется, что не так звучит. Берите Vessel Design, не ошибетесь в звучании. |
Пардон, 4uzhoj уже ответил, оказывается. Так что +1 |
You need to be logged in to post in the forum |