|
link 14.08.2019 11:40 |
Subject: amortised cost carrying amount Перевожу таблицу с категориями финансовых активов с точки зрения ожидаемых кредитных убытков (МСФО).Встретилась фраза: Counterparties have a low risk of default and a strong capacity to meet contractual cash flows. Возникают трудности со второй частью: Контрагенты обладают … и большим потенциалом по достижению соответствия денежным потокам, предусмотренным договором (???) В той же таблице в колонке basis for calculation of interest revenue встретился термин: amortised cost carrying amount (net of credit allowance) Не удалось найти пояснений относительно значения amortised cost carrying amount . Возможен ли перевод «балансовая сумма, определяемая по амортизированной стоимости»? |
|
link 14.08.2019 12:41 |
В текстах МСФО, которые на сайте Минфина, первая вызвавшая сомнения формулировка переводится как "стабильная способность (заемщика) выполнить принятые им предусмотренные договором обязанности в отношении денежных потоков" (не берусь оценивать качество этих переводов в целом, я с ними знаком только шапочно, но на первый взгляд они кажутся довольно крепкими), а эту carrying amount можно сформулировать так: "балансовая стоимость финансового актива, отражаемого (в бухучете) по амортизированной стоимости". Вообще, мне кажется, у переводчика не должно возникать подобных вопросов при таком обилии переведенных на русский материалов по МСФО в свободном доступе |
You need to be logged in to post in the forum |