DictionaryForumContacts

 Svetozar

link 27.07.2019 16:19 
Subject: cleavage groups microbiol.
The linkers may include one or more cleavage groups.

Друзья, подскажите пожалуйста, как грамотно перевести

cleavage groups. Тематика - микробиология, более конкретно секвенирование нуклеотидной последовательности.

 Svetozar

link 27.07.2019 16:34 
Кажется, разобрался самостоятельно: это отщепляющая группа.

 I. Havkin

link 27.07.2019 21:10 
Не опровергая правильности Вашего варианта, замечу, что в специальной литературе выражение "расщепляющая группа" встречается не реже, чем "отщепляющая группа"; выражение "расщепляет цепь" встречается чаще, чем "отщепляет цепь"; выражение "расщепляет нуклеотидную цепь" гуглится довольно хорошо, а "отщепляет нуклеотидную цепь" совсем не гуглится, и т. д.

Существует также понятие "гидролиз нуклеотидной цепи", говорят о том, что такая цепь "гидролизуется". Эти термины не только встречаются в литературе, но и отражены в статье cleavage бумажного Англо-русского словаря по биотехнологии, М., Русский язык, 1990.

Наконец, из статьи "Линкер" Википедии:

" Часто линкеры содержат участки, способные расщепляться рестрикционными эндонуклеазами".

http://ru.wikipedia.org/wiki/Линкер

 Svetozar

link 30.07.2019 6:26 
Дорогой Иосиф Моисеевич, огромное спасибо за ответ. Здесь переведено строго по контексту: эти группы помогают ОТщеплять ненужные компоненты, чтобы они не мешали на следующих этапах секвенирования.

 I. Havkin

link 30.07.2019 7:31 
В таком случае свои сомнения снимаю. :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo