Subject: cleavage groups microbiol. The linkers may include one or more cleavage groups.Друзья, подскажите пожалуйста, как грамотно перевести cleavage groups. Тематика - микробиология, более конкретно секвенирование нуклеотидной последовательности. |
Кажется, разобрался самостоятельно: это отщепляющая группа. |
Не опровергая правильности Вашего варианта, замечу, что в специальной литературе выражение "расщепляющая группа" встречается не реже, чем "отщепляющая группа"; выражение "расщепляет цепь" встречается чаще, чем "отщепляет цепь"; выражение "расщепляет нуклеотидную цепь" гуглится довольно хорошо, а "отщепляет нуклеотидную цепь" совсем не гуглится, и т. д. Существует также понятие "гидролиз нуклеотидной цепи", говорят о том, что такая цепь "гидролизуется". Эти термины не только встречаются в литературе, но и отражены в статье cleavage бумажного Англо-русского словаря по биотехнологии, М., Русский язык, 1990. Наконец, из статьи "Линкер" Википедии: " Часто линкеры содержат участки, способные расщепляться рестрикционными эндонуклеазами". |
Дорогой Иосиф Моисеевич, огромное спасибо за ответ. Здесь переведено строго по контексту: эти группы помогают ОТщеплять ненужные компоненты, чтобы они не мешали на следующих этапах секвенирования. |
В таком случае свои сомнения снимаю. :-) |
You need to be logged in to post in the forum |