|
link 8.04.2019 16:51 |
Subject: full-time graduate programme gen. Привет!Как перевести full-time graduate programme? Полный курс аспирантуры (по специальности ...)? |
|
link 8.04.2019 16:56 |
Полный текст: Having been an undergraduate placement student with (компания) since (год), (имя) went on to participate in the company’s full-time () graduate programme. Являясь студентом-практикантом бакалавриата в компании () с () года, () прошел полный курс аспирантуры по специальности «()». |
|
link 8.04.2019 17:27 |
завершил очное обучение в аспирантуре??? |
продолжил спонсируемый компанией очный курс обучения по специальности. |
|
link 8.04.2019 17:41 |
"полный курс обучения в аспирантуре" ??? здесь точно продолжил? что-то не совсем вяжется с первой частью |
Был стyдентом-практикантом в организации, а когда закончил, то компания направила его на дальнейшее обучение. Почему нет связи? Имел, к примеру, бакалавра, потом компания заплатила за аспирантуру. Но аспирантура - это предположение, как последующий этап, а не точный перевод слова "graduate" |
|
link 9.04.2019 12:23 |
Russian: I don't know, but.... 'full-time' = for all of the (working/studying) day and/or all of the (working/studying) week, ie from 9am-5pm Mondays-Fridays very approximately. Antonym: 'part-time'. Example of use: |
As a general rule, in the U.S. if you say "he is a full-time student" that means he takes at least 12 credits per semester. I guess the same is true in England. Full-time education in the U.K is education that is undertaken in pursuit of a course where the student spends an average of 12 hours per week during term time receiving tuition, carrying out practical work, undertaking supervised study and taking examinations. http://www.reference.com/education/full-time-education-u-k-fd62dfd58b5a9c9b |
|
link 9.04.2019 17:37 |
Hi, Amor 71. ** I guess the same is true in England ** Not necessarily, because the two education systems, and many of the terms used for courses, exams etc, are quite different. The asker's text appears to be written in UK English, so your US ref to 'credits per semester' probably doesn't apply unless the text is written in UK English, but about a US course. ** ['Full-time' means] an average of 12 hours per week ** Twelve hours per week?! That's an average (not even a minimum) of less than 2½ hours per day! That would normally be called a 'part-time' course in the UK. A full-time course would normally be 5-6 hours a day or more inc lectures, studying, lunch breaks etc – typically mornings and afternoons, four or five days a week, excluding holidays. So I can't explain your link's definition. Also, the link you provided refers to school students, not university etc students, although 'full-time education' in schools means the same – mornings and afternoons, five days a week, excluding school holidays. |
Hi, John. You are confusing credit hours with physical hours. Let's say, this semester I am taking 3 classes: English, math, and chemistry. Semester is 15 week long, and I take each class three times a week and every class is four hours. That means that within any given week I attend college 12 hours for English class, 12 hours for math class, and 12 hours for chemistry. All together makes 36 hours a week. So, by attending a school 36 hrs. a week during 15 weeks I will earn 12 credits (12 credit hours). Or in this case 12 credit hours are equal to 540 physical hours spent in school. |
|
link 9.04.2019 20:14 |
OK, so you were referring to 'credit hours'. That makes a bit more sense. I'll leave it to others to work out the Russian for that. |
|
link 10.04.2019 6:28 |
Во время обучения по программе бакалавриата проходил практику в компании () с (), в дальнейшем принимал участие в реализуемой компанией программе стажировки с полной занятостью. |
You need to be logged in to post in the forum |