Subject: Off Юридический словарь. gen. Решил создать он-лайн юридический словарь. Но оправдаются ли усилия? Будут ли его читать? Когда то по просьбе одного юридического вуза делал вместе с одним товарищем словарь по правоохранительной тематике ( английский, французский, немецкий и польский языки). Его хочу взять за основу.
|
Польский язык становится актуальным в некоторых странах. А словарей по этому языку мало. |
Уважаемый Мес! Вы задумали очень стоящее дело. Не знаю, как с польским, но вот если бы еще добавить итальянский и испанский - такому словарю не было бы цены! |
Можно и их добавить в процессе. Сейчас у меня в качестве основы польский-русский-немецкий-французский-английский языки. Попросту говоря, мы переписали на бумагу слова из одного словаря, который был на компакт-диске. Его издали в Польше, чтобы помочь польским полицейским взаимодействовать с российскими и немецкими правоохранительными органами. Мы его исправили, поскольку их перевод на русский и немецкий был не всегда точен. Там в основном слова и выражения, которые используются в уголовном праве и уголовном процессе. Идея была не моя. Просто, поставили такую задачу. |
Ещё добавлю туда лексику из французских и немецких ведомственных журналов, которые переводил (POLIZEI-heute, La Revue internationale de criminologie et de police technique et scientifique). И ещё можно создать ветку, на которой специалисты будут обсуждать проблемы юридического перевода, законодательства зарубежных стран и пр. |
Как сделаете, обязательно ссылку выложите на Мультитране. Дело полезное. Трафик у сайта будет. Однозначно. |
210, опубликую. Хотел одного программиста заинтересовать. Но он не понимает зачем это нужно. Придется делать всё самому. |
|
link 13.03.2019 6:16 |
*Хотел одного программиста заинтересовать. Но он не понимает зачем это нужно* Я не программист, но тоже не понимаю зачем это нужно. Лет 30 назад, да, у меня на столе стояла стопка словарей, но сейчас даже в мультитране мало что смотрю - в основном разбираюсь в тематике по профильным сайтам |
"в основном разбираюсь в тематике по профильным сайтам" - для разбирания в тематике у меня раньше на трех полках справочная литература стояла, а теперь я её в подвал отнесла а бумажные словари по-прежнему на шести полках стоят - в подвал только некоторые отправились и для некоторых ответов на форуме вполне даже пригождаются :-) Mec, а вот что с авторскими правами для словарей-источников и ведомственных журналов? проблема не стоит? |
Erdferkel, доказать нарушение авторских прав очень сложно здесь. Я и различные информационные сборники, статьи и пр. делал на основе переводов из иностранных учебников и других материалов. |
Там было много всяких интересных журналов на немецком, словацком, польском и французских языках. Были даже номера, которые издавались еще во времена Варшавского договора. Все это я использую для написания всяких работ за копеечку. Материал незаезжанный для Антиплагиата. |
"еще во времена Варшавского договора" - седая древность :-) "И это станет для людей Как времена Веспасиана..." (с) |
You need to be logged in to post in the forum |