Subject: the report capital, one’s title gen. Пожалуйста, помогите перевестиthe report capital, one’s title Выражение встречается в следующем контексте: Please confirm to us all the current “off balance sheet” operations (future, option, forward rate agreement, interest rate swap, domestic currency swap, and all the others possible) with you at the date December 31, 2018, and specify, depending on the cases, the report capital, one’s title, the way to determine the future flows and the relevant amounts, and the time limits. Просим подтвердить для нас все текущие “внебалансовые” операции (фьючерсные сделки, опционы, соглашения о форвардной процентной ставке, свопы процентных ставок, сделки своп в национальной валюте, и иные возможные операции) с нашим учреждением по состоянию на 31 декабря 2018 г., и укажите, в зависимости от ситуации, the report capital, one’s title, способ определения будущих потоков и соответствующих сумм, и сроки. |
способ определения будущих потоков и соответствующих сумм... Вынужден признать, что данная конструкция мне представляется неудачной. Нет ли другого варианта? (Допустим, "конкретные направления и суммы платежей"? Впрочем, не настаиваю на своей формулировке.) |
You need to be logged in to post in the forum |