Subject: Разбор фразы (кино). Заговор под сенью дома моего cinema Помогите, пожалуйста, с разбором фразы после слова «заговор».Ссылка: https://cloud.mail.ru/public/N5kQ/Je6vdxgBQ Отрывок на 36:04-36-09 This is a conspiracy! (At our shacks at that dobido???). Контекст: Муж и жена (Кэпвеллы) приютили у себя бедную беременную Грейси. Не имея средств к существованию, Грейси решает отдать ребёнка на усыновление, однако будущие приёмные родители от него отказываются. Кэпвеллы богаты, пытались завести второго ребёнка (пока безуспешно), строят дом с детской, хорошие родители и позволили бы Грейси видеть малыша, поэтому она уговаривает супругов усыновить его. Потихоньку девушка промывает мозги их дочери, читая ей сказки про Братца Кролика, чтобы та захотела братика. Т.к. Грейси частенько их обманывала и трижды обворовывала дом, супруг относится к её идее без восторга, сравнивая Грейси с мамашей Баркер. Кэпвелл получил хорошее образование и частенько использует цитаты из классики и латыни. Возможно, тут тоже цитата. |
|
link 14.01.2019 18:34 |
"And aw-shucks at that ......" 'aw-shucks' is a North American English interjection meaning something like 'he/she's trying to look modest/shy/self-effacing'. Here he seems to be saying it sarcastically or humorously, perhaps indicating that he doesn't really trust him/her. "???Dobido???" – I've no idea. Possibly a person's name??? |
johnstephenson, thank you |
You need to be logged in to post in the forum |