|
link 21.12.2018 3:34 |
Subject: фразы из паспорта качества на мешки gen. Перевожу паспорт качества на мешок коробчатый технический. Некоторые фразы вызывают затруднения. Помогите, пожалуйста, с переводом на английский (я здесь привожу свои варианты):1) Дно мешка должно быть без перекосов – shall have no slants? 2) Разрывная нагрузка полоски ткани мешка 50х200 мм по основе и по утку – Tensile strength for 50 x 200 mm bag fabric strip Знаю, что основа – это warp, а уток – weft, но все вместе в голове не соединяется 3) Мешки перевозят всеми видами транспорта в крытых транспортных средствах в соответствии с действующими правилами перевозки грузов - Bags shall be transported using any modes of covered vehicles as required by applicable cargo transportation rules. 4) Партия № б/п – не понимаю это сокращение. Вот если бы было б/н, тогда было бы понятно. Заранее благодарю за помощь. |
без партии? |
2) tensile strength by warp and weft of fabric strip of 50 x 200 mm bag |
..in both warp and weft directions |
+ к 15:52 грамматика: bag fabric strips 50х200 mm shall withstand tensile strength of ... in both warp and weft directions |
4) Партия № б/п – не понимаю это сокращение. Вот если бы было б/н, тогда было бы понятно опечатка - характерная особенность написания документов |
You need to be logged in to post in the forum |