Subject: Страхование gen. Подскажите, пожалуйста, исказится ли смысл следующей фразы из полиса страхования, если я ее разобью на две части:Оригинал: "При перезаключении Договора страхования на новый срок, по Договорам страхования со сроком действия не менее 12 месяцев (возобновленный Договор страхования) безусловная франшиза не действует, Договор страхования вступает в силу с 00 часов 00 минут дня, следующего за днем окончания предыдущего Договора страхования, при условии поступления страховой премии (первого страхового взноса) на расчетный счет Страховщика в банке до даты окончания предыдущего Договора страхования на тех же условиях и в отношении тех же Застрахованных лиц." Разбивка: 2) При перезаключении Договора страхования на новый срок (возобновленный Договор страхования), Договор страхования вступает в силу с 00 часов 00 минут дня, следующего за днем окончания предыдущего Договора страхования, при условии поступления страховой премии (первого страхового взноса) на расчетный счет Страховщика в банке до даты окончания предыдущего Договора страхования на тех же условиях и в отношении тех же Застрахованных лиц. Т.е. разбиваю первые две строки. Без этого сложить фразу на анг не удается ( Заранее большое спасибо. |
м.б. лучше не разбивать, а кое-что добавить: При перезаключении Договора страхования на новый срок действително следующее: по Договорам страхования со сроком действия не менее 12 месяцев (возобновленный Договор страхования) безусловная франшиза не действует; Договор страхования вступает в силу... |
есть такое волшебное слово "such", часто употребляемое в английских исходниках, которое решает все проблемы и устраняет нагромождения, например: ..., and such Insurance Policy shall come into force from/as of [...] of the day following the date of termination of the previous..., provided that...etc. |
You need to be logged in to post in the forum |