DictionaryForumContacts

 sashaanuchina

link 9.11.2018 7:39 
Subject: pharm_фарм_New event death. gen.
Added new event death. Updated action taken, dechallenge and rechallenge for YYY (not applicable from unknown)

 Jerk

link 9.11.2018 7:58 
Это у Вас что, какая-то документация по лекарственному средству? И в ней история внесенных изменений? Тогда - смерть в связи с использованием средства, чо...

 kunya7

link 24.11.2018 15:27 
Добавлено новое явление "смерть".

именно явление, это правильный русский вариант event в контексте клинических исследований. речь здесь явно о СНЯ (серьезное нежелательное явление), смерть испытуемого (независимо от того, связана она с приемом исследуемого препарата или нет), является СНЯ.

 Wolverin

link 24.11.2018 16:20 
Куда уж серьезней

 Petrelnik

link 24.11.2018 19:48 
@Тогда - смерть в связи с использованием средства,@
Эк вы лихо, однако.
Если так перевести "Added new event death", заказчик будет в ярости, гарантирую.

kunya7 24.11.2018 18:27
+1.

 Jerk

link 25.11.2018 2:38 
Эк вы лихо, однако

Вообще ни разу не лихо ;)
Просто попытка дать своей вариант, исходя из информации аскера.
А вот у кого лихо, так по-моему, это у Вас, Petrelnik, там, где Вы пишите про ярость заказчика ;)
Как будто уже не осталось иных критериев оценки переводчиков, помимо эмоциональной реакции этого самого заказчика! ;)

хотя что ж, оно ведь так-то будет и мудрее... особенно если знать заказчика настолько хорошо, чтобы предсказать его реакцию, так тогда вообще просто идеально

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo