Subject: Корректный ли перевод? tech. Описания принципа работы ленточного фильтр-пресса1 Sludge mixed with polymer is introduced. 2 The miscture gradually rises where the polymer and sludge separate. 3 Mixture is evenly and gently spread across belt width by the levelling baffle. 4 The mixture "pools" and then is conveyed upward during which time free water drains through the belt. The thickening process can be aided by the use of ploughs. 5 Thickened sludge is trapped between the two screens and gradually subjected to increasing pressure. 6 Shearing and compression occurs as the sludge travels arond rolls of decreasing diameter due to the forces exerted by the independent pneumatic tensioning of both belts. 7 The dewatered sludge is discharged away from the belts which is then doctored and washed before returning to accept more sludge. |
по п. 7 имхо\ ... которые затем осматриваются и моются перед возвратом, чтобы забрать следующий/следующую партию шлама |
Ок, спасибо! Меня эта часть тоже смущала... |
Приветствую! =which is then doctored= |
1. Надо выдерживать стиль: подается шлам, смешанный... 2. разделяются или отделяются друг от друга 4. явно не "плуги". здесь аналогия с отвалом plough truck. Для лучшего сгущения могут применяться... 5. - думаю, что не сетки. на этом прессе ничего не фильтруется. - между двух - концовку надо перефразировать. суть: давление растет потому, что щель между экранами сужается и по мере продвижения массы вниз увеличивается высота столба массы. 6. "в следствии сил, создаваемых независимым пневматическим натяжением обоих лент" |
doctor ~ очищать или/и приводить в порядок. хоть скребком, хоть руками, хоть... |
You need to be logged in to post in the forum |