DictionaryForumContacts

 Basket

link 27.10.2005 17:09 
Subject: настоящий договор вступает в силу с момента его подписания сторонами econ.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
в стандартном договоре

Заранее спасибо

 kintorov

link 27.10.2005 17:21 
This Agreement shall be valid/effective from the date of its signing by the Parties.

This Agreement shall be valid/effective from the date it has been signed by the Parties. IMHO

 Me neither

link 27.10.2005 17:33 
upon signing

 Moscow Cat

link 27.10.2005 20:15 
The present Agreement comes into force from the date of its signing by the Parties.

 landa

link 28.10.2005 3:18 
и далее написать в скобках (hereinafter referred to as 'date of the agreement') и далее по тексту использовать это выражение во избегание массивности пердыдущей конструкции

 Query

link 28.10.2005 15:04 
This Agreement shall take effect upon its executon by the parties

 'More

link 28.10.2005 22:22 
народ шалит :)
пошалю и я (V, не ругайтеся :) - это всего лишь мое ИМХО
This Contract shall become effective when signed by both parties
This Contract shall become effective upon signature by ...
но

 'More

link 28.10.2005 22:28 
Виталий :) - вот здесь
This Agreement shall be valid/effective from the date it has been signed by the Parties. - что-то не так с грамматикой. Не должно быть тут present perfect.
consider: it is signed (с т.з. грамматики, а не узуса). А valid - немножечко в другой ситуации используется, но об этом лучше почитать самостоятельно - потому как я, будучи layman в праве и юридическом переводе, хорошего не посоветую. см. напр., на сайте
http://dictionary.lp.findlaw.com/scripts/search.pl?co=dictionary.lp.findlaw.com&s=здесьввестислово
Это потаенный legal MW.

 MAGENTO

link 29.10.2005 10:18 
the agreement shall come into force/take effect upon signature.

 kintorov

link 19.11.2005 7:19 
'More, in this sentece "has been signed" refers to the future tense. It means it will become effective ONLY from this particluar date/moment, it is signed on; so "has been signed" means future. This sentence is grammatically correct.

 'More

link 19.11.2005 22:09 
Виталий, а Вы с характером :)
НО тем не менее, грамматику-то подучите...
1) tense - это грамматическое время. и в данном случае tense - present perfect, which is not a future tense. Но это по терминологии, раз уж мы взялись теоретизировать. уж извините за буквоедство. :)
2) я не вижу веской причины употреблять именно perfect, если можно обойтись simple. длиннее сейчас некогда, но посмотрите эти подборочки, может, они больше скажут.
http://www.google.ru/search?hl=ru&q="from+the+date+it+*+signed+by+&lr=
http://www.google.ru/search?hl=ru&q="from+the+date+it+has+been+signed+by+&lr=

 V

link 19.11.2005 22:14 
Юра, Виталика неумолимо просто-таки все время тянет ваять по части права...:-)

Не пойдет здесь предложенное им.

Грамматически он прав, а по стилю и узусу - нет.
Правы - Вы.

 Irisha

link 19.11.2005 22:33 
Может, я тоже не в кассу, но нельзя сказать: the agreement shall become effective/come into force as of the date of its execution? Не? :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo