Subject: Partner's Share of 2016 Year Income and Taxes fin. Добрый день!Не могу сообразить, как правильно перевести название документа Partner's Share of 2016 Year Income and Taxes (Долевое участие за 2016 год (доход и удержанные налоги) ?) Далее следует таблица с выплатами в пользу акционера. Заранее спасибо! |
Если убрать неясные места, вот что получится: "Доход и налоги за 2016 год". Либо надо немного потрудиться и описать подробнее конкретную таблицу... |
A.Rezvov, таблица вот такая ORDINARY INCOME $ 5 019.00 (Five Thousand Nineteen US Dollars) |
Доход акционера/совладельца за 2017 г. и уплаченные с него налоги. Пойдет? |
Простите, неправильно указал цифру: естественно, говорится про 2016 г. |
**уплаченные** - удержанные == tashuna - у документа есть номер или название? |
см. ссылку на аналог. документ Part III Partner’s Share of Current Year Income, Deductions, Credits, and Other Items имхо - "партнер", а не акционер/совладелец |
Да, согласен: в данном случае вернее будет сказать, что налоги "удерживаются". Хотя, может быть, это слово и не стоит включать в перевод. |
**просто "налоги" ** В налоговой форме но может быть "просто". Налоги могут быть или уплаченные, или удержанные, или начисленные (подлежащие оплате), или подлежащие возврату. А в этой форме о налогах вообще ни слова, только о доходах и их корректировке |
Всё же это партнерство и партнер. |
Всем спасибо, я более менее разобралась :) |
You need to be logged in to post in the forum |