Subject: Cross-curricular team ed. Пожалуйста, помогите перевести Cross-curricular team.Контекст такой - сравнивают 2 учебных метода - Обычный метод и Предпринимательский метод. Идет таблица. 1й Метод (обычный)- "Представлен специалистом в данной области" 2й Метод (предпринимательский)- "Представлен Cross-curricular team" Я вот думаю может здесь имеется в виду, что предпринимательский метод представлен командой специалистов в разных областях? Заранее спасибо ! |
Только не в разных областях, а по разным предметам, чтобы точнее придерживаться образовательной терминологии Меня смущает слово "предпринимательский" в этом контексте. Вы в нем уверены? |
Annaa, я перевожу пособие для фасилитаторов, которые будут преподавать основы предпринимательства. Может быть я не очень удачно перевела название методов... в оригинале они назывались - Conventional approach и Enterprising approach. |
Смотрите, что по поводу Enterprising высказывается Longman: showing the ability to think of new activities or ideas and make them work. То есть к предпринитмательству это слово относится только боком, скорее уж к предприимчивости (что тоже не годится для названия метода) Я бы назвала первый метод "традиционным", а второй, э-э-э-э, ну, например, "межпредметный" или "межотраслевой", что, конечно не является переводом, зато отражает суть |
Annaa, да, наверное лучше Ваш вариант...тогда и перевод Cross-curricular подходит ... |
You need to be logged in to post in the forum |