Subject: (A beat.) AmE Как бы Вы перевели (A beat.) в ремарках автора пьесы?
|
пауза? |
In the theatre, a beat is an added pause to a line or action, a brief break that changes the moment's rhythm. http://dictionary.tdf.org/beat/ |
Благодарю Вас, Tamerlane за ИСТОЧНИК! Так и буду писать: (Короткая пауза). |
"Так и буду писать: (Короткая пауза)" м.б. без "Короткая "? поиск дает просто "пауза" см. "....Мы обратимся уже к готовой инсценировке М.А. Булгакова (пьеса «Мертвые души»), .... Коробочка. А может, в хозяйстве как-нибудь под случай понадобятся? Чичиков. Воробьев пугать по ночам? Коробочка. С нами крестная сила ! ***Пауза Чичиков. Ну, так что же? Отвечайте по крайней мере. ***Пауза....." или см. также (интересная статья) |
pborysich, спасибо за ссылку. Теперь ещё более понятно, о чём идёт речь в американской пьесе в ремарках (Pause.) и (Beat.). leka11, благодарю за источник. Согласен считать (Pause.) = (Beat.) = (Пауза), если считать основой американского драматического театра второй половины прошлого систему Станиславского. |
Вы контекста не дали, м.б. тогда и ответы были бы более точными см. The Playwrights Forum - http://www.stageplays-forum.com/forum9/2001.html "....I have always used "pause" to mean for the actor to stop and take a breath--to emphasize that which preceeded the pause or perhaps that which is about to follow. I have always used "beat" to signal the actor to a quick shift in the cerebral action of the character--almost as a director would use "beat change" when charting a script. .." |
вот тут еще хорошее пояснение относительно beat" http://en.wikipedia.org/wiki/Beat_(filmmaking) ...A beat is the timing and movement of a film or play. In the context of a screenplay, it usually represents a pause in dialogue. In the context of the timing of a film, a beat refers to an event, decision, or discovery that alters the way the protagonist pursues his or her goal. ....Beats in a screenplay Stories are divided into Acts, Acts into Sequences, Sequences into Scenes, and ****Scenes into Beats. ..... Specifically, a scene will contain multiple beats, ...... |
в заключение))), без контекста имхо, или это "пауза", или "СЦЕНА (англ. - ВЕАТ, «бит») – минимальная единица сценарной структуры" см. http://goo.gl/TUCUhs |
а как по-английски будет "качаловская пауза"? мхатовская вообще. |
Всем спасибо! Я перевожу пьесу для театра, а не сценарий для кино . Там много пауз (Pausе.) Некоторые из них, преывающие наиболее эмоциональные, экспрессивные монологи, обозначены термином (Beat.) Вот и думаю, уместно ли перевести этот термин описательно. Wolverin, http://magicspeedreading.com/books/a_govori/kultura_rechi/kultura_rech_016.html |
Ляпунов, я знаю, что такое мхатовская пауза. я даже знаю несколько театральных анекдотов про Василия Ивановича (пауза...) Качалова. по-английски как это сказать? |
Wolverin, мне объяснить по-русски. Для актрисы, исполняющей роль примадонны. Чтобы было понятно. Остановлюсь на Вашем варианте "классическая пауза". В контексте пьесы этот вариант лучше всего подходит во всех пяти случаях, когда вместо Pause указано Beat. |
You need to be logged in to post in the forum |