Subject: силовые и другие машины; установки construct. По настоящим Правилам на страхование принимается следующее имуществоДвижимое имущество (оборудование, силовые и другие машины, передаточные устройства, инвентарь, готовая продукция, товары, сырье, материалы, электронная и оргтехника, мебель и др.). Несмотря на другие положения по настоящему Договору не являются Меня интересует, употребляется ли скромно упоминаемый в словаре термин "power machines" на практике? Один сведущий в технике человек сказал, что в его понятии "силовые машины" - это все electricity generating equipment. Я не специалист в технике, поэтому не знаю. Еще вопрос - как передать общий термин "установки" - machinery? devices? equipment? Спасибо. |
Plant = силовые и рабочие машины, оборудование и механизмы http://www.multitran.ru/c/m/CL=1&s=plant&l1=1 |
Перевели (не я) первый абзац "Movable assets (equipment, power and other machinery, transmission devices, tools, finished goods, inventory, feedstock, materials, electronic and office equipment, furniture, etc.) |
|
link 15.01.2018 20:41 |
еще можно сказать "machinery and installations" вариантов масса. силовые и рабочие - power and powered например |
You need to be logged in to post in the forum |