|
link 11.01.2018 5:28 |
Subject: to direct or cause the direction gen. Всем доброго утра/дня!В приложении к Контракту есть такое определение. Слово Control в самом контракте уже было определено как Управление. Ломаю голову как это выразить. Может поможете... Control means possession (directly or indirectly) of the power to direct or cause the direction of management or policies. Управление означает обладание (напрямую или косвенно) полномочиями ... Может не так начал Спасибо |
руководить или обеспечивать руководство, например |
Вообще-то это "контроль". Речь идет не об рутинном управлении, а о владении (предприятием, как правило). |
*о рутинном управлении (сначала набрал "об управлении") |
если предыдущий оратор прав, то в контракте было переведено неточно, надо "контроль за управлением". |
possession of the power - обладание полномочиям. Контроль означает прямое или косвенное обладание полномочиями определять выбор или влиять на ход управления или стратегии. |
|
link 11.01.2018 13:17 |
Контроль - определяемый термин, если перевести как "контроль", получится круг в определении руководство + |
|
link 11.01.2018 14:09 |
направлять или влиять на направление организовывать или осуществлять руководство/управление/контроль |
You need to be logged in to post in the forum |