DictionaryForumContacts

 m-skaf

link 21.12.2017 10:41 
Subject: bird tribunal gen.
День добрый,
подскажите, как это перевести:

Behaviorist Skinner proposed Project Pigeon. A way to give gliding bomb "brains" in the form of a bird tribunal.

bird tribunal - это по-русски как?

Заранее спасибо!

 Erdferkel

link 21.12.2017 10:54 
так и напрашивается "снабдить бомбы птичьими мозгами" :-) (шутка)

 I. Havkin

link 21.12.2017 12:00 
Это из области так наз. "боевой орнитологии", использования дрессированных птиц для управления бомбометанием. Подробно здесь:
http://en.wikipedia.org/wiki/Project_Pigeon
http://ru.wikipedia.org/wiki/Голубь_(проект)

 00002

link 21.12.2017 12:24 
"bird tribunal - это по-русски как?"

Как переводчик переведет, специального выражения для этого ситуативного сочетания слов в русском, похоже, не припасено.

Вообще, из общих соображений, bird – птица, tribunal – "трибунал", суд, арбитраж, выносящий решения орган из группы лиц. Тройка еще в русской действительности есть. То есть, мол, птичья тройка большинством голосов (единогласным) будет решать , на цель летит бомба или нет, как бы ее повернее уничтожить. Сама после этого тоже подвергнется определенному уничтожению, все как доктор прописал.

 legno durissimo

link 21.12.2017 12:49 
Сама после этого тоже подвергнется определенному уничтожению, все как доктор прописал.

Им парашюты выдают. Ценными кадрами не разбрасываются.

 00002

link 21.12.2017 12:54 
Ценными кадрами не разбрасываются. Их уничтожают. ;-)

 I. Havkin

link 21.12.2017 13:06 
00002
+1
Говоря о тройке, Вы как в воду глядели. Я-то в предыдущих материалах ничего о трех голубях не видел, а вот здесь есть:
"В каждой горловине [фюзеляжа бомбы] находится по три голубя. Три птицы были нужны для увеличения точности."
http://www.yugzone.ru/articles/project-pigeon.htm
Этим и можно, наверное, руководствоваться при подборе адекватного русского эквивалента.
in the form of a bird tribunal ≃ в форме своеобразной птичьей "судебной тройки".

 legno durissimo

link 21.12.2017 13:16 
Коротка и неказаста жизнь у птички-ракетиста.

 I. Havkin

link 21.12.2017 13:26 
неказаста
Жизнь-то, может, неказаста,
А вот смерть красива. Basta! 

 Erdferkel

link 21.12.2017 13:48 
кажется мне, что про "судебную тройку" мало кто из современных читателей помнит...
птичья судебная коллегия?

 legno durissimo

link 21.12.2017 13:49 
Шустрый Хавкин востроглазый
опечатку не пропустит
он её тотчас срифмует
чтобы было не поватно

 legno durissimo

link 21.12.2017 13:52 
кажется мне, что про "судебную тройку" мало кто из современных читателей помнит...

Скорее наоборот. Даже те, кто про "тройки" когда-то ничего не знал, сейчас знает. "Мемориалы" и Новодворские постарались.

 I. Havkin

link 21.12.2017 13:54 
Скромный Хавкин блох не ловит,
С ними он шутя играет,
А для тех, кто недогатлив,
Смайликом сопровождает.

 Erdferkel

link 21.12.2017 14:00 
"не поватно" - производное от ваты? хотя и "недогатлив"... это диалект такой с оглушением согласных? :-)
м.б., не мудрствуя лукаво, просто "птичий трибунал" написать? опять же военная нотка

 00002

link 21.12.2017 14:16 
Не надо трибунал, скажут, намеки, понимаешь...
Гусей крикливых трибунал тянулся к югу (в сторону Сирии?), приближалась довольно скучная пора, стоял контекст уж у двора.

 Erdferkel

link 21.12.2017 14:20 
так какие намёки? американские голуби-то :-)
тройка тоже не лучше ("Сказка о тройке" вспомнилась, но она не о том)

 legno durissimo

link 21.12.2017 14:49 
у тех кто практикует рифмы
и голубиный трибунал
стакан наполовину смайлик
наполовину просто гат

 Erdferkel

link 21.12.2017 15:03 
а всё-таки хорошо бы узнать, какова общая тональность текста
м.б. и "птичьи мозги" всё же пригодятся...

 leka11

link 21.12.2017 19:36 
на тему "птичьего трибунала"
http://nudge-book.com/blog/2016/11/the-bird-tribunal-by-agnes-ravatn/

 m-skaf

link 21.12.2017 20:56 
о, про тройку классно, спасибо!

кстати, ни одной птицы так и не пострадало в итоге - проект не стали брать в работу:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo