Subject: a mandate relationship law “For all these reasons, we acknowledge that the so-called "alias" is defined as "a mandate relationship granting the power of indirect representation" and that the provisions concerning representation and mandate must be applied to the legal relationship between (A) and (C), who must be the actual parties to the agreement. The provision of Article 386(2) of the Code of Obligations supports this point of view by stating that “[t]he provisions of mandate shall be applied even in cases which are not subject to the statutory provisions concerning other agreements”.... До этого в тексте фигурировал "an agreement of mandate": “...The Defendant’s acceptance to collusively register within the land registry the immovable properties to be purchased from the third Person in his name is of the nature of an agreement of mandate. In cases of collusion in persona, the person who is presented to the third parties as the agreement party is defined as "secret proxy", whereby an agreement of mandate is considered to exist between the person who is presented to the third parties as the party of the agreement and the person who actually is intended to be the acquirer of the proprietorship. Не знаю, правильно ли, но написал "договор поручения". Если это так, то в первом случае - отношения поручения? Спасибо.
|