DictionaryForumContacts

 Alex16

link 5.12.2017 16:13 
Subject: rejection...is a legal necessity law
Из судебного документа:

In the light of the foregoing, and while there is a lawsuit which must be rejected due to..., it is not possible to speak of...

Accordingly, rejection of the precautionary attachment request is a legal necessity.

Соответственно, отклонение ходатайства о принятии мер по обеспечению иска* является юридически необходимым (является юридической необходимостью)?

*Жестко затребован именно такой перевод (это так, на случай возражений)

Спасибо.

 Lead O'Corc

link 5.12.2017 16:19 
ну да. а вопрос о чём?

 Alex16

link 5.12.2017 18:03 
Согласно правилам форума, я дал свой вариант (даже два) и жду комментариев.

 Lead O'Corc

link 5.12.2017 18:15 
"является юридической необходимостью" - лишнее.

 Alex16

link 5.12.2017 20:30 
Спасибо, учту.

 toast2

link 5.12.2017 22:19 
ходатайство неизбежно должно быть отклонено \ в удовлетворении ходатайства должно быть отказано

 toast2

link 6.12.2017 22:07 
еще лучше: в начале добавьте слова "с юридической точки зрения,..." (и далее по тексту - ходатайство неизбежно \ безусловно \ несомненно должно быть отклонено)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo