DictionaryForumContacts

 rasskazov

link 14.09.2017 19:23 
Subject: to be queued continues to increase telecom.
Пожалуйста, помогите перевести.
to be queued continues to increase
Выражение встречается в следующем контексте:
If the number of packets to be queued continues to increase, the memory queues fill up and packets are dropped.

Отрывок из темы по QoS.
Из текста мне понятно, что если число пакетов в очереди продолжит расти, память заполниться и пакеты будут отброшены. Но в данном случае "be queued" это похоже на сказуемое (образовывать очередь)...
1. Какое правило позволяет так строить предложение на английском?
2. После "number of packets" какую функцию играет "to"?

Заранее спасибо!

 интровверт

link 14.09.2017 20:10 

 интровверт

link 14.09.2017 20:12 

 blizhenskaya

link 15.09.2017 15:08 
Это знает даже Google-переводчик
количество пакетов, которые должны быть поставлены в очередь
КоСы, имммманентно, предполагают приоритеты.
Которые должны иметь перво-, второ-, третьеочередность (если пакетов три).
Правило Буравчика. Играет частицей. Выражает модальность "необходимость" с двумя другими словами после.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo