DictionaryForumContacts

 A.Rezvov

link 14.09.2017 9:12 
Subject: the fiscal or tax laws gen.
Most people who flee to tax havens do so because they are fed-up with the fiscal or tax laws of their homelands. The multimillionaire industrialist E. P. Taylor moved to the Bahamas to "avoid Canada's harsh winters." Everyone really knows he left to avoid Canada's harsh taxes. The tennis champion from Sweden, Bjorn Borg, and his fellow countryman, Ingemar Stenmark, the great skier, both left Sweden for Monaco for obvious reasons.

Стоит ли пытаться отразить различие между "fiscal laws" и " tax laws" в переводе? В принципе, как мне видится, в контексте данного отрывка особой разницы нет.

 illy1

link 14.09.2017 9:27 
A.Rezvov,
интересный случай: как вы переведете creating enabling and supportive environments? Контекст не нужен. Это встречается в заголовках.
Кто-то переводит (обратите внимание на многословие фразы): создание благоприятных условий. Кто-то: создание благоприятных условий и возможностей. Кто-то: создание широких возможностей и благоприятных условий. По-моему, все правильно. Вот и вы: либо двумя, либо "фискальными" словами:)

 A.Rezvov

link 14.09.2017 11:25 
ОК, благодарю!

P.S. Что касается Вашего примера, я выбрал бы самый короткий перевод.

 illy1

link 14.09.2017 12:03 
Дело не в выборе, а в теории перевода:) Они (теории) разные. Кто прав - не знаю.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo