DictionaryForumContacts

 myshambhala

link 16.08.2017 8:24 
Subject: Фланцы и втулки pipes.
Срочно! Друзья, помогите, пожалуйста, отразить в переводе на английский разницу между "фланцевыми втулками" и "втулками под фланец" во фразе "Фланцы, фланцевые втулки и втулки под фланец". Flanges, flanged spigots, and...? Гугл отличий не выдает...

Спасибо большое!

 myshambhala

link 16.08.2017 8:43 
аа, фланцевая втулка - это, наверное, flanged bush,
тогда как втулка, на которую надевается фланец, - это flanged spigot.
Если кто-то в теме, то прошу подтвердить/опровергнуть.
Спасибо!

 crockodile

link 16.08.2017 10:36 
flanged bushing - чем не устраивает? (фл. втулка)
stub end - втулка под фланец.

 EnglishAbeille

link 16.08.2017 11:19 
То, что spigot - это "папа", подтверждаю. По остальному лучше бы картинки посмотреть, чтобы понять, как это по-английски.

 myshambhala

link 16.08.2017 12:08 
Спасибо!
Вот еще нашла в документе ISO:
"Фланцы, фланцевые втулки и втулки под фланец" - "Flanges, loose flanges and collars"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo