DictionaryForumContacts

 pipolina

link 28.07.2017 13:38 
Subject: прошу проверить gen.
Добрый день всем!
прошу проверить мой перевод на английский двух предложений:

1)Вместе с тем, должен заметить, что ставшие, к сожалению, регулярными нарушения сроков поставок, существенно затрудняют нашу работу, вызывая обоснованное недовольство клиентов.= However, I must note unfortunately, violations of delivery time, more often than not, substantially complicate our work, causing legitimate grievances of the customers

2)Однако, если этого не произойдет, оставляем за собой право все же предъявить штрафные санкции.= However, if this does not happen, we reserve the right for delay damage.

Заранее большое спасибо всем.

 crockodile

link 28.07.2017 13:43 
I must note - it should be noted, that
violations of delivery time, - [delivery] delays или delayed deliveries
more often than not, - unfortunately become too frequent
substantially - significantly

Дальше устал.

 crockodile

link 28.07.2017 13:44 
право все же предъявить - right to claim/charge.
а right for delay damage - оборокодабра кокоето

 Cactu$

link 28.07.2017 13:47 
Sadly, I should say that frequently delayed deliveries make our jobs dramatically hard causing unsatisfaction of our clients, под словом _grievances_ понимают проливание слез и вой плакальщиц. If nothing is changed, we reserve our right to apply penalties.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo