DictionaryForumContacts

 ivory-girl

link 25.07.2017 9:53 
Subject: revision for construction - на чертежах gen.
Коллеги,

Даны чертежи электрощитов, которые нужно отправить поставщику, в описании чертежа revision - for construction (то есть, по этой редакции должны выполняться эти щиты) - как принято давать подобную формулировку в русской документации?

 crockodile

link 25.07.2017 10:45 
вариант/версия/редакция/выпущено для строительства

 grachik

link 25.07.2017 10:49 
выпущено для строительства

 ivory-girl

link 25.07.2017 10:52 
Применимо ли "строительство" к оборудованию? У меня в процессе длогих раздумий появился вариант - "для сборки". Кто уже сталкивался с подобными формулировками?

 bredogenerator

link 25.07.2017 10:57 
"в производство работ", нет?

 Peter Cantrop

link 25.07.2017 11:10 
варианты - для изготовления, сборки,
смотря что за чертежи - рабочие shop, монтажные field, сборочные

 DpoH

link 25.07.2017 11:22 

 crockodile

link 25.07.2017 11:25 
не поверишь, бывает даже строительство двигателей и турбин, а не только оборудования. ))))

 ivory-girl

link 25.07.2017 11:32 
@croсkodile, верю)) Строительство двигателей и турбин бывает, но это общее понятие, а чертежи - конкретика

 crockodile

link 25.07.2017 12:04 
зачем спрашивать тогда, если всё и так понятно?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo