DictionaryForumContacts

 Floki

link 7.07.2017 10:30 
Subject: Mended Little Hearts med.
как перевести данное словосочетание.
пример- MENDED LITTLE HEARTS of Phoenix is a support program for parents of children with heart defects and heart disease in the Phoenix metro area.

 Susan

link 7.07.2017 10:47 
Спасённые сердечки?
Поможем маленьким сердечкам?
Спасти маленькие сердечки?

 Erdferkel

link 7.07.2017 10:55 
или просто-грубо-зримо "Поможем детям-сердечникам"

 trtrtr

link 7.07.2017 11:05 
"Чтобы бились детские сердца"

 Erdferkel

link 7.07.2017 11:06 
да они и так бьются, только плохо :-(

 johnstephenson

link 7.07.2017 15:26 
'Mended' is non-technical/'baby' language for 'repaired' etc. The author has chosen it to make it sound as though a child is saying it.

 Aiduza

link 7.07.2017 21:38 
"Храбрые сердца"
:(

 Erdferkel

link 7.07.2017 21:47 
ну не писать же "выздоравливай, сердечко"

 натрикс

link 7.07.2017 22:23 
я отталкиваюсь от варианта Susan и от того, что я когда-то соприкасалась с благотворительной организацией "поможем им выжить".
поможем маленьким сердцам
поможем детским сердцам
поможем сердцам (наших) детей
если от мысли Джона отталкиваться *The author has chosen it to make it sound as though a child is saying it.*
спасите мое сердце / наши сердца
или опять к нейтральному:
спасем (вместе) детские сердца
спаси сердце ребенка
и пр.
"варики для аскеТа" (с) - это правельная цытатта:)

 Amor 71

link 8.07.2017 0:02 
И никто к Джону не прислушался. Программа для детей не может содержать "спасем", "поможем" и прочие страшные для детского слуха слова.
Починенные маленькие сердечки, думаю, в самый раз.

 натрикс

link 8.07.2017 6:34 
видите ли, дражайший Амор, детский слух в таких вещах как правило ни при чем. названия (и суть) тут рассчитаны на то, что взрослые "проникнутся" и поучаствуют в проекте (финансово или как-то еще).
так что к Джону безусловно нужно прислушаться - когда говорит ребенок - взрослого "трогает".
теперь рассмотрим ваш вариант. произнесите вслух "Починенные маленькие сердечки". вы чувствуете, как это тяжеловесно и неуклюже? (в оригинале - трата-тата-та и без "неприятных согласных"). а у вас получается пчтатата тататата татата (и второе сочетание ч с согласным на такую небольшую фразу:)
да ни один ребенок так ни в жисть не скажет, просто потому что вот:)
впрочем, все мои рассуждения чисто гипотетические и скорее для поддержания интеллектуальной беседы: _целей перевода_ мы не знаем, аскер не отзывается и вообще:)

 Erdferkel

link 8.07.2017 7:59 
не говоря уже о том, что "починенные" сапожника напоминает, сюда же ещё и "залатанные"/"заштопанные" можно

 Amor 71

link 8.07.2017 12:22 
Вижу, что тяжеловесно и малозвучно, но ближе к истине. Когда у ребенка случается "оторвали зайке лапу", ребенок обычно просит починить, что на его языке означает "вылечить".

 Erdferkel

link 8.07.2017 12:40 
м.б. доктора Айболита ещё пристегнём? :-) но доктор пришил ему ножку - и заинька бегает снова...

 Amor 71

link 8.07.2017 12:42 
Уже теплее.

 Erdferkel

link 8.07.2017 12:54 
название программы обращено ко взрослым - так что необязательно лялякать и сюсюкать
то, что на английском получается естественно, по-русски будет натужно, нарочито и некрасиво
ну не чинят/починяют/латают сердца по-русски
по-немецки, напр., можно обыграть присказку "Heile, heile Segen" - это ребёнку говорят, когда он ушибётся, - бо-бо, в общем :-), т.е. то, что по-русски "у кошки боли..."
http://www.youtube.com/watch?v=jzOV4OxJphk
и я бы всё-таки подумала над простым сермяжным "Помогите вылечить/Вылечим детские сердца"

 blizhenskaya

link 8.07.2017 13:10 
Это нужно переводить либо дословно "Отремонтированные сердечки", хотя эту звучит как бред, либо транслитерировать "Мендед литл хартс"

 Erdferkel

link 8.07.2017 14:25 
а можно узнать, кто это приказал?

 blizhenskaya

link 8.07.2017 14:53 
Конечно никто ничего не приказал :)

 Erdferkel

link 8.07.2017 14:55 
а я было подумала... раз "нужно переводить"

 Floki

link 8.07.2017 15:04 
целей нет) ну, или как сказать. просто самому интересно. сам пытался. приходили варианты вроде "поможем детским сердцам" или "поможем маленьким сердечкам". на больше фантазии не хватило. вот интересно послушать других людей.

 blizhenskaya

link 8.07.2017 15:08 
А зачем так фантазировать? Это же не худлит. Просто транскрибировать и все.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo