DictionaryForumContacts

 anastacia

link 23.10.2005 19:05 
Subject: Fire Penetrations telecom.
Затор с целым предложением:

Fire Penetrations: Contractor shall fire stop free run cable through fire rated walls.

Thanx.

 DAKK

link 23.10.2005 19:28 
Скорее всего, отверстия в противопожарных стенах

 plastilin

link 24.10.2005 7:25 
Кто писал исходник? Тут какой-то не очень английский. Fire penetration (resistance) - я думаю, что речь о самозатухании :)

 anastacia

link 24.10.2005 14:01 
Английский - нормальный. Предложение из официального документа.

 plastilin

link 24.10.2005 15:33 
Официальные документы пишут далеко не боги. Мне кажется,по логике вещей, между shall и fire должно быть что-то вроде use. Пока не наблюдаю ни глагола, ни смысла. Исполнитель уволит безостановочно бегущий сквозь огнестойкие стены кабель :)- если фраза составлена правильно. Ищите опечатку!!!

 Mo

link 24.10.2005 15:45 
ИМХО, здесь глагол - to fire-stop. Посему:
Подрядчик снабдит свободные кабели (вероятно, имеется в виду не заключённые в лотки/желоба) огнезащитными вкладышами/заглушками во всех точках пересечения с огнестойкими (противопожарными) стенами/перегородками

относительно качества английского оригинала: согласна с plastilin'ом; меня вообще легко бесит, когда всё, написанное забугорниками воспринимается как единственно верное и заведомо свободное от ошибок. А Ваши авторы оригинала должны делать поправки на то, что текст идёт в Россию/на перевод и стараться писать проще и избегать жаргонизмов. Я всегда этого требую от своих Technical Writers
Успехов Вам

 anastacia

link 24.10.2005 18:57 
Всем огромное спасибо за помощь и совет..:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo