Subject: перевод оружейной лексики gen. Добрый день!Как вы считаете, корректен ли следующий перевод? (Это названия научного сообщения). ОРУЖЕЙНЫЕ ЧЕХЛЫ" В РУССКОМ ВОИНСКОМ СНАРЯЖЕНИИ XVI-XVII ВВ. «THE WEAPON CASES» IN RUSSIAN MILITARY EQUIPMENT OF THE XVI-XVII СC. |
|
link 31.05.2017 11:56 |
Если как в ножны запихивать (imho, судя по возрасту, это более вероятно), то, возможно, scabbard (case) |
>> Если как в ножны запихивать... то, возможно, scabbard Scabbard - это все-таки какая-то специальная кобура, а в материале рассматриваются самые общие виды внешней защиты оружия (сорри, это не было пояснено в вопросе) |
You need to be logged in to post in the forum |