DictionaryForumContacts

 Yana Nagibina

link 28.05.2017 8:06 
Subject: Фраза из статьи gen.
Пожалуйста, помогите перевести: "seem at ease dispensing Mr. Furth’s brittle, uptown, shrink-shrunk dialogue". Выражение встречается в следующем контексте:Only a few of the 14 ensemble members — playing the couples who are permanent fixtures in Bobby’s life and his strictly temporary girlfriends — seem at ease dispensing Mr. Furth’s brittle, uptown, shrink-shrunk dialogue. Заранее спасибо:)

 I. Havkin

link 28.05.2017 14:07 
"(Только некоторые из...), похоже, без труда доносят до зрителя придуманные автором (Mr. Furth) нервные, рафинированные, лаконичные (скупые, какие-то недосказанные) диалоги."?

 paderin

link 28.05.2017 16:39 
такое ощущение, что они с легкостью размежевывают хрустальный, провинциальный, ни то ни се диалог с г-ном Фуртом

 I. Havkin

link 28.05.2017 16:56 
Думаете, диалог с ним? Это же автор либретто мюзикла.
"a considerable amount of dialogue (written by librettist George Furth) that gives a better sense of how the songs work in the show"
http://www.dvdizzy.com/forum/viewtopic.php?t=20612

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo