|
link 20.05.2017 13:50 |
Subject: era-defining gen. Пожалуйста, помогите перевести - era-defining.Слово встречается в следующем контексте:Stephen Sondheim and George Furth’s era-defining musical of marriage. Заранее спасибо
|
определивший (открывший) новую эру (эпоху) |
Отражающий эпоху |
А сколько раз это уже случается: A Revival Whose Surface of Tundra Conceals a Volcano: мюзикл «Компания» (Company), рассказывающий о жизни пяти семейных пар из Нью-Йорка, их общего друга, убежденного холостяка и его трех возлюбленных. В отсутствие привычно выраженной сюжетной линии эта работа стала новаторской, ознаменовав собой начало эры «концептуальных мюзиклов». «Company» стал настоящей сенсацией и принес его создателям Грэмми. |
Как один из примеров перевода: "As the twentieth century recedes in the rear-view mirror, it increasingly seems that, for better or worse, our era's defining manifesto has been Milton Friedman's book Capitalism and Freedom. = Поскольку двадцатое столетие от нас все дальше и дальше, все больше начинает походить на то, что манифестом, определяющим нашу эру, была книга Милтона Фридмана «Капитализм и свобода», плохо это или хорошо." А предложенное только что "ознаменовавший" - еще лучше. |
Уточняю: не "предложенное", а "цитированное", но от этого не хуже. :-) |
I. Havkin, не могу не согласиться с вашим подходящим вариантом _определивший (открывший) новую эру (эпоху)_, меня больше заинтересовала сама постановка вопроса musical of marriage (мюзикл о женитьбе), концептуальный ли он? В Ethel Barrymore Theatre 243 W. 47th St. эта эра все еще длится: Opened November 29, 2006 Closing Open Run This information was last updated: April 26, 2017 |
You need to be logged in to post in the forum |