DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 12.05.2017 9:28 
Subject: whether signatures are exchanged electronically or gen.
Не могу понять смысл предложения из соглашения:

This Agreement will be binding whether signatures are exchanged electronically or by hand, mail, fax, electronic transfer or image, photocopy or in counterparts.

Я перевела буквально: Настоящее Соглашение будет иметь обязательную силу вне зависимости от того, произошел ли обмен подписями в электронной форме, либо путем передачи лично в руки, по почте, факсу, методом электронной передачи, либо в виде изображения, фотокопии, либо путем подписания нескольких экземпляров.

Буду благодарна за исправления.

 int3

link 12.05.2017 9:41 
Скорее всего имеется в виду "signatures are exchanged ... by hand", т.е. не путем передачи лично в руки, а подписи поставлены собственноручно.

 int3

link 12.05.2017 10:01 
Хотя неудачно будет - ведь и по почте если пошлют, то перед этим собственноручно поставят подпись. Просто странно звучит "обмен подписями произошел путем передачи лично в руки". Передачи чего - напрашивается вопрос? Нельзя ли перефразировать? Может как-то так: договор подписан сторонами в электронном виде, либо стороны непосредственно обменялись (доставили) подписанными бумажными экземплярами и т.д.?

 Oleg Sollogub

link 12.05.2017 10:06 
лучше сказать, наверное, "либо путем подписания сторонами разных экземпляров соглашения"
(in counterparts - когда не требуется, чтобы стороны подписали один и тот же экземпляр)

int3
тут противоставляются способы передачи - by hand, by mail, by fax, by electronic transfer or image, by photocopy
при любом из этих способов передачи подписи ставятся собственноручно, это не электронная подпись

 drifting_along

link 12.05.2017 10:08 
А почему отдельно говорится об exchanged electronically и electronic transfer? В чем здесь разница?

 int3

link 12.05.2017 10:11 
Oleg Sollogub, да, понял, подправил ответ (13:01). Насчет "exchanged electronically и electronic transfer" - возможно, как раз речь об электронной подписи и просто, скажем, отсканированным вариантом?

 Oleg Sollogub

link 12.05.2017 10:33 
int3
я тоже так думаю
возможно даже, там должно быть "electronic transfer OF image", а не "or image"

 int3

link 12.05.2017 10:46 
Oleg Sollogub, я об этом тоже подумал, однако, нашел подобный договор, там такая же фразировка:
http://www.ethreeadvisors.com/downloads/SECvLVS/2016-10-27 1399 Ex Parte App for Athrty to Engage Rl Estate Brkrs Yuma I,II,III& Minden Properties.pdf

 Sebko

link 12.05.2017 17:04 
Electronically - путем проставления на документе (электронном же) электронных подписей.

Electronic transfer - фотокопии с ручными подписями передаются электронными каналами.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo