Subject: Информационное языковое пространство ling. Добрый вечер.Помогите пожалуйста грамотно перевести: Специфика формирования англо -русского информационного языкового пространства. Больше волнует перевод фразы: "Информационное языковое пространство". Заранее спасибо. |
интересно было узнать, что немецкое Sprachraum вошло в английский язык как термин (не только Kindergarten :-) http://en.wikipedia.org/wiki/Sprachraum |
|
link 9.05.2017 20:49 |
аскер, а помогите пожалуйста грамотно понять, что это такое? |
можно предположить, что это место нашего (переводчиков) обитания :-) |
Интровверт, к сожаленью, ничего не могу сказать, потому что это тема статьи, которую будут публиковать на русском, нужен перевод только названия. А статью прочитать не дали) |
Erdferkel, да сама очень удивилась. Но вот думаю насколько применим этот термин. |
*это тема статьи, которую будут публиковать на русском, нужен перевод только названия.* пишите тогда 'information and language space' и не парьтесь. кому это надо? никому не надо (с) |
You need to be logged in to post in the forum |