|
link 6.05.2017 8:28 |
Subject: examiner law Подскажите, пожалуйста, как переводится слово examiner в следующем контексте:(из пункта «Конфиденциальность» соглашения о факторинге) The receiving party shall have no obligation to safeguard the confidentiality of a disclosing party’ Information if … such Information is requested or required to be disclosed by any state, federal, provincial, territorial or foreign authority or ***examiner*** regulating the financial services or banking industries. |
а чем не нравится вариант из мультитрана? |
|
link 8.05.2017 13:28 |
А какое значение ? лицо, назначенное для снятия свидетельских показаний - как оно может заниматься regulating the financial services or banking industries? В значении эксперт? Тоже слово regulating не вяжется в моем понимании |
|
link 9.05.2017 6:33 |
инспектор/контролер |
You need to be logged in to post in the forum |