DictionaryForumContacts

 bei

link 2.03.2017 7:09 
Subject: подправить/ исправить перевод gen.
Здравствуйте!
Помогите подправить перевод.
Контекст: девушка попросила перевести некоторые фразы в форуме. Ее начали обсуждать и обвинять в нереальной лени и придумывании отмазок. Хотя ей нужны примеры переводов других переводчиков - любителей и профессионалов, для практической части научной работы:
- Данные нужны для анализа дискурса отвечающих. Такова практическая составляющая моей работы.
- Это какая-то новая и оригинальная отмазка на тему почему аскером не будет предложено своих вариантов?
Мой перевод:
- This data will be helpful to analise the discourse of communicators. It's a pert of my scientific work.
- Is it a new asker's moot excuse just not to show her own examples?
спасибо заранее!

 интровверт

link 2.03.2017 7:15 
moot тут совершенно неправильно. исправляйте!

 интровверт

link 2.03.2017 7:16 
just не в нужном месте. и вообще ни к чему.

зато эти фразы и переводы сойдут для вашей работы - как примеры любителей. ваша удача!

 trtrtr

link 2.03.2017 7:20 
Я бы посоветовал девушке, когда она задает вопрос, показать, что она сама работала - то есть привести свои варианта перевода. Может, тогда люди не будут думать, что она ищет халявы. И пусть будет вежливы.
Также вопрос об отмазке не решит проблемы: наоборот, девушка настроит против себя, как бы вступит в конфликт (или можно считать это попыткой манипуляции типа "А что, слабо?", что разумные пользователи увидят и могут наоборот еще меньше хотеть помогать, чтобы не чувствовать себя жертвой манипулиции).
По вопросу:
• опечатка. It's part (не pert)

 bei

link 2.03.2017 8:17 
Спасибо!

 Oleg Sollogub

link 2.03.2017 9:01 
это не 'scientific' work
м.б. research work

 интровверт

link 2.03.2017 9:14 
так и не work
(впрочем как "не": helpful, to, communicators, examples, и почти все остальное тоже)

 гарпия

link 2.03.2017 13:09 
data are

 Supa Traslata

link 2.03.2017 13:18 
Ну зачем эти придирки? Явно же, ТС работу по второму иностранному (а то и по третьему -- тогда вообще экстра-честь и -хвала) языку пишет.

 Pchelka911

link 2.03.2017 13:26 

 trtrtr

link 2.03.2017 13:31 
Supa Traslata
Так автор сам попросил - "помогите подправить перевод". Вы имели в виду, что надо часть ошибок исправить, но при этом на некоторые ошибки посмотреть сквозь пальцы? Что вы хотели сказать?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo