DictionaryForumContacts

 elena942608

link 1.03.2017 11:34 
Subject: безэквивалентная лексика gen.
Здравствуйте, может кто-нибудь помочь с переводом?:) столкнулась впервые ...
a drive-in bank
to clock in
stop-go-stop policy
teleworking
a chain store
a self-made man
to shortlist
a down market

 grachik

link 1.03.2017 11:43 
А в словарь заглянуть не пробовали? Например:
http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=self-made+man+

 trtrtr

link 1.03.2017 12:14 
Постараемся...
1) http://www.multitran.ru/c/m/a=3&s=drive-in&sc=225&l1=1&l2=2
2) http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=clock+in
3) Может, поможет: Short term policy that keeps a balance between 2 objectives that appear to be in contradiction with each other.
Law Dictionary: What is STOP GO POLICY? definition of STOP GO POLICY (Black's Law Dictionary)
4) http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=teleworking
5) http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=chain+store+
6) см. ответ выше.
7) http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=shortlist
8) http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=down+market

А вы смотрели в словаре (только честно)?
Почему вы называете эту лексику "безэквивалентной"?
Спасибо за ответ.

 elena942608

link 1.03.2017 12:39 
Уважаемый trtrtr, я смотрела в словарях, и нашла только три выражения это teleworking , a self-made man и to shortlist. На счет некоторых остальных есть предположения, но не уверена, поэтому и обратилась сюда, а данные лексические единицы были предоставлены в задании и обозначены как "безэквивалентная лексика".

 trtrtr

link 1.03.2017 12:40 
Ясно. Спасибо.

 elena942608

link 1.03.2017 12:41 
trtrtr и вам спасибо! :)

 Syrira

link 1.03.2017 12:48 
//поэтому и обратилась сюда\\
Открою небольшой секрет: "тут" есть словарь (в который Вас перенаправил trtrtr), и в него можно смотреть, прежде чем выносить такие вопросы на форум.

 Supa Traslata

link 1.03.2017 13:23 
Syrira, проявите снисхождение: пользователь родился 94-го февриюня 2008 года, еще не освоил все словари...

 Erdferkel

link 1.03.2017 13:42 
"данные лексические единицы были предоставлены в задании"
однако свои задания чужими руками делать уже научился

 tumanov

link 1.03.2017 19:44 
А вы смотрели в словаре (только честно)?

Начал бы с себя тыртыр, как бы прекрасен стал мир...

 trtrtr

link 2.03.2017 6:10 
Коллеги, а эти слова подпадают под определение?
безэквивалентная лексика
Лексика, не имеющая соответствий в других языках или в других субкодах данного языка, не подлежащая переводу на другие языки:
1) экзотизмы, обозначающие явления и понятия, отсутствующие в жизни определенного народа: папайя, маракуйя – наименования тропических плодов; айкидо, таэквондо – виды восточных единоборств;
2) этнографизмы – лексемы, в отличие от других диалектизмов, не имеющие эквивалентов в литературном языке: хохляк – детеныш тюленя с появившейся черно-серой шерсткой (у поморов).
http://lingvistics_dictionary.academic.ru/374/безэквивалентная_лексика

 trtrtr

link 2.03.2017 6:10 
Лексические единицы языка оригинала, не имеющие в языке перевода соответствующего лексического эквивалента, называются безэквивалентной лексикой. Под безэквивалентностью лексической единицы языка оригинала понимается то обстоятельство, что она не имеет аналога в лексической системе языка перевода, то есть такого «готового слова» или устойчивого словосочетания, которое можно взять и подставить вместо нее в переводе (Латышев).
Безэквивалентная лексика – это лексические единицы одного из языков, которые «не имеют ни полных, ни частичных эквивалентов среди лексических единиц другого языка» (Бархударов).
http://linguisticus.com/ru/TranslationTheory/OpenFolder/BEZJEKVIVALENTNAJA_LEKSIKA

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo