Subject: heaven of salvation gen. Кто-нибудь знает/сможет найти, как это точно переводится на русский?(примеры на английском поизучала, на русском не нашла:) |
|
link 26.12.2016 16:08 |
а это не небеса обетованные? |
не знаю, версия хорошая, хотя словарь по церковной лексике не подтверждает. |
|
link 26.12.2016 16:18 |
Прошу прощения, а разве «Небеса обетованные» — это еще что-то, кроме названия фильма? Syrira, какой контекст у Вас? |
у меня контекст - религиозные рассуждения, именно в таком контексте оно на английском и встречается, а еще в молитвах. |
|
link 26.12.2016 16:27 |
27 вхождений в гугле, из которых часть не подходят по грамматике. Возможно, это все-таки окказионализм, и придется переводить самим. «Небо/небеса, где спасемся»? |
небеса, где ждет спасение |
Tante B, спасибо, поизучаю. По первой ссылке - там явный дословный перевод, хотя, наверное, и санкционированный:) |
|
link 26.12.2016 16:49 |
У Шестова речь о не о том. As for those who are not purified on earth it will be too late for them to dream in heaven of salvation — это перевод «а тем, кто на земле не очистится, на небе уже поздно будет думать о спасении». |
вот эта страница: http://www.rulit.me/books/potestas-clavium-vlast-klyuchej-read-80685-38.html (и, кажется, это "рай") As for those who are not purified on earth, it will be too late for them to dream in heaven of salvation, since the fate of man, his eternal life, depends on the way he has conducted his earthly existence. И что там, в иной жизни, белых пропустят прямо в рай, где их уже никто никогда обижать не будет, – а тем, кто на земле не очистится, на небе уже поздно будет думать о спасении. (всё, что смогла, было очень интересно :) |
спасибо за проделанную за меня работу:) - да, действительно, это немного не о том. |
Не имеется ли здесь в виду небо как "жилище спасенных"? "Небо однажды станет жилищем спасенных (Ин 14:2-4; 17:24; 1Фес 4:17; Откр 7:9-17)" http://www.bible-help.ru/raj-trete-nebo-i-dusha/ |
И. М., спасибо, очень интересная ссылка. |
хотя на самом деле Церковь Христа считается сектантской:) |
|
link 26.12.2016 17:19 |
Думаю, «жилище спасенных» — это хороший перевод. Согласуется с тем, что кто-то англоязычный заботливо собрал об устройстве неба: http://greatbibledoctrine.blogspot.fi/2014/03/the-biblical-doctrine-of-heaven.html |
"хотя на самом деле Церковь Христа считается сектантской:)" Хорошо, тогда можно посмотреть и другие источники, где Церковь Христа, по крайней мере, прямо не называется. "Раем называется и то блаженное жилище людей, искупленных и спасенных Христом, в которое праведники попадают после смерти, и то, которое наследуют они после Страшного Суда Божия. Последнее также именуется «Царством Небесным», «жизнью будущего века», «восьмым днем», «новым небом», «небесным Иерусалимом». http://ulianova-v.ru/stati/9-yabloki-iz-raya.html А еще лучше, по-моему, если есть время, посмотреть все страницы с сайтами, где встречаются выражения "жилище спасенных", "рай и жилище спасенных" и т. п. Я смотрел, там есть очень много описаний, цитат из Священного Писания и пр., но я там, к стыду своему, мало что понимаю. :-) |
20:11 - успех сектантских организаций часто в том, что они бесстыжим образом заимствуют невинные и иногда правильные концепции - и коварно их эксплуатируют в угоду своим интересам. (так что концепция сама по себе может и нормальная; такое возможно.) |
|
link 26.12.2016 18:00 |
все таки лучше не путать искупление и спасение и прочее, хоть это и близко но не одно и то же \ |
Peter Cantrop, можете объяснить разницу? |
увидела Ваши "небеса обетованные" - насколько я понимаю, была земля обетованная (Promised Land), а небеса никто не обещал (кроме Э. Рязанова) |
Извините за то, что встреваю по поводу вопроса, заданного не мне (надеюсь, это не помешает вопрошаемому ответить или до меня, пока я это пишу, или после меня). Просто тоже очень заинтересовался. В специальной литературе говорится, в частности, так: |
да, жилище спасенных |
Syrira, если есть время искать в тексте - я нашла книгу Льва Шестова "POTESTAS CLAVIUM" http://www.magister.msk.ru/library/philos/shestov/shest18.htm часть II есть на английском http://www.angelfire.com/nb/shestov/pc/pc2_5.html там есть: As for those who are not purified on earth, it will be too late for them to dream in heaven of salvation, since the fate of man, his eternal life, depends on the way... |
EF, мы уже обсудили это тут ранее (по ссылке Tante B), там не то. Пожалуй, я напишу "обитель спасенных" и закончим на этом. Всем спасибо! |
тут же нашла у Шестова :-) "Бог спасает не тех, кто заслуживает спасения, а тех, кого он, по свободному Своему изволению, избрал из огромной массы людей. И потому человек спасается вовсе не делами своими - человеку вовсе и не дано собственными силами делать доброго дела, - а без всяких заслуг дарованной ему благодатью, gratia gratis data. Так учил великий пророк, так учил великий апостол. И это учение, равно неприемлемое ни для нашей совести, ни для нашего разума, Августин дерзнул провозгласить urbi et orbi..." в общем, как у Фёдор Михалыча - "Библию читал, ну и зачитался" :-) |
сорри, опять невнимательный поросёнок пролетел, что на Шестова уже было указание :-( |
вдогонку - и в псалме "спасение" Blessed be the Lord, Who daily loads us with benefits, The God of our salvation!Selah Our God is the God of salvation; And to GOD the Lord belong escapes from death. Господь Бог благословен, благословен Господь во все дни, споспешествует нам Бог спасения нашего. Бог наш - Бог во спасение, и Господни, Господни врата смерти. http://azbyka.ru/biblia/?Ps.67&ae |
Alla Spagna un salvatore! --- даже такую цитату можно вспомнить :) но с небесами их гораздо меньше |
2EF ИСКУПЛЕНИЕ [греч. ἀπολύτρωσις, λύτρωσις, лат. redemptio], один из основных догматов христианства, центральным содержанием которого является избавление падшего человечества от власти греха , смерти, ада и диавола, совершенное жизненным подвигом, страданиями, крестной Жертвой и воскресением Иисуса Христа. Одно из наименований Господа Иисуса Христа - Искупитель. Учение об И. сочетает в себе все основные истины христианства. Понятие об И. тесно сопряжено с понятием спасения (σωτηρία). Часто эти слова в церковных текстах употребляются как синонимы, однако в их содержании есть различие. «Спасение» - более емкое понятие, включающее в себя как объективную, так и субъективную сторону. Объективный аспект спасения людей, совершенного Христом,- это И. В этом плане спасение уже произошло, о нем говорится в прошедшем времени: «Ибо благодатью вы спасены (σεσωσμένοι) через веру, и сие не от вас, Божий дар» (Еф 2. 8). Субъективный аспект спасения подразумевает личное усвоение плодов искупительного подвига Христа человеком. В этом плане спасение еще не совершилось и является целью, которую должен достигнуть верующий: «...со страхом и трепетом совершайте свое спасение (σωτηρίαν)» (Флп 2. 12). В рамках статьи термин «спасение» используется в объективном аспекте, в значении И. |