DictionaryForumContacts

 cherrybird

link 15.12.2016 14:28 
Subject: Согласие с Договором gen.
Уважаемые коллеги,
интересует сабж и следующее предложение:
Компания < …………> согласна с текстом Договора № ____ и приложениями №№.

Consent with the Contract

The company agrees/accepts (with) the text of the Contract ##?

Заранее спасибо

 Linch

link 15.12.2016 14:41 
Как это "согласна"? Либо подписи представителей/представителя компании стоят под определённым договором, либо не стоят. И ни с чем "соглашаться" не нужно. Зачем такое предложение? Вопрос прямой.

 cherrybird

link 15.12.2016 14:43 
Прислали такой документ на перевод. Видимо, нужно зарубежным партнерам.

 Linch

link 15.12.2016 14:48 
Ну я лично допытываться не буду, что за документ. Мне лично по барабану.:)

Но для меня было бы логичнее, если бы было сказано: положения этого документа находятся в соответствии с положениями (другого) документа.

А если просят перевести юридически неграмотный текст, ну что ж...

 trtrtr

link 15.12.2016 14:48 
Может, перед собственно заключением предварительно текст выверяют?

 cherrybird

link 15.12.2016 14:59 
Все может быть ) я не уточняю, Заказчику нужно - я перевожу. Вопрос, какой термин лучше использовать. Какие есть варианты?

 _abc_

link 15.12.2016 18:38 
Если невозможно уточнить у заказчика, то так и переводите - в лоб. Что дали, то пусть и получат. Ваш вариант, cherrybird, нормальный.

 cherrybird

link 15.12.2016 19:11 
Благодарю.

 натрикс

link 15.12.2016 19:27 
артиклик уберите только перед контрактом, если за ним номер сзади...

 cherrybird

link 15.12.2016 19:54 
Да, конечно ) Когда вычитываю, все время эту ошибку у себя нахожу.

 Alex16

link 15.12.2016 20:16 
Где-то читал: accepted and agreed (in CAPS LOCK)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo